The Pop Culture Information Society...
These are the messages that have been posted on inthe00s over the past few years.
Check out the messageboard archive index for a complete list of topic areas.
This archive is periodically refreshed with the latest messages from the current messageboard.
Check for new replies or respond here...
Subject: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/08/13 at 4:28 pm
I know we have many multi-lingual members. My question is, how hard was it to learn your second language?
For years I've been saying I want to learn a new language, for no other reason than to be able to speak a
second language. This year my wife and son decided they've heard enough and bought me Rosetta Stone.
They challenged me, I don't want to let them down. I have been at it for a week now and I love it but I am
having a bit of trouble saying the words. I hear the words, I know what the words mean but when it comes
time to formulate a sentence you might as well strap a pillow to my ass because I am tripping over everything.
My biggest problem is pronouncing letters like they are in English and it comes out a garbled mess.
The language I am trying to learn is German. I am determined, one way or another I'll get it, I owe it my wife and
kids to give it my best.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: amjikloviet on 01/08/13 at 5:49 pm
Other than English I know Spanish fluently, and only a few words and phrases of French. I learned the bit of French that I know in High school and it was VERY hard. French is not an easy language to learn and it actually takes years to speak it fluently. If I had the time I would learn more of it so that I could speak it as well as I do in Spanish. What is strange is when I hear someone speaking in French I can understand words fairly well. I am guessing it is because of all those years trying to learn it in High school.
Anyway, I have never tried Rosetta Stone so I can't really say how well it helps. But it seems to work well for most people so maybe it will for you too :)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: warped on 01/08/13 at 6:12 pm
Other than English, I speak French, Italian. But I learned those language when I was young, when it was easier to pick up. Over the years I've picked up some Spanish, mostly because it's a Latin language and some words are similar to French and Italian. In the last 20 to 25 years, I've tried to pick up some Cantonese (from my dear wife). Cantonese is a tonal language and it's been a challenge. I think I can say about 100 to 200 characters, but only spoken, it's too difficult for me to read/write it.
I took 2 years of German back in Junior High. I don't remember too many words, just a few. All I remember is that there are 3 genders (as opposed to 2 in French or Italian) feminine, masculine and neutral.
Good luck & Keep at it.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/08/13 at 6:39 pm
Other than English I know Spanish fluently, and only a few words and phrases of French. I learned the bit of French that I know in High school and it was VERY hard. French is not an easy language to learn and it actually takes years to speak it fluently. If I had the time I would learn more of it so that I could speak it as well as I do in Spanish. What is strange is when I hear someone speaking in French I can understand words fairly well. I am guessing it is because of all those years trying to learn it in High school.
Anyway, I have never tried Rosetta Stone so I can't really say how well it helps. But it seems to work well for most people so maybe it will for you too :)
I've read blogs on Rosetta Stone where it says that it doesn't work, we'll see. I am a firm believer that you can't learn
a language by looking at pictures. When I am finished with the program lesson for the day I have a Basic German and a
Beginner to Intermediate German Grammar Drills workbook I read. It will take work, I know that but all I have is time.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/08/13 at 6:49 pm
I took 2 years of German back in Junior High. I don't remember too many words, just a few. All I remember is that there are 3 genders (as opposed to 2 in French or Italian) feminine, masculine and neutral.
Good luck & Keep at it.
I know, another thing I am having a little difficulty with is the, and which form to use. Der, Die, Das....also ein, eine.
When The Boy said he wanted to take guitar lesson I agreed but he had to give me a year, whether he liked it or not,
whether he got any better or not. I am giving myself the same ultimatum, one year regardless. I'll assess my progress
then, hopefully I'll be posting in German and driving everyone nuts. ;D
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: snozberries on 01/08/13 at 9:26 pm
I'm horrible with languages... believe it or not my first language was dutch.
I learned English from Sesame Street and the Electric Company and Romper Room... mind you I was 4.
as a result my English is superb because I've been educated and formally trained in English for the bulk of my life (since we moved from Holland to the states).
I never formally learned dutch but my mother spoke dutch to me growing up so I knew it really well- couldn't read or write it but I could speak it (sort of) and understood it almost fluently.
When I got to 9th grade I had to learn a language. Spanish or french were my options... I lived in Cali then so I opted for the one that would be most useful! :D
I had a horrible time learning Spanish because all the dutch got in the way. I ended up having to lose most of the dutch I knew just to make room for the spanish I had to learn. I took 3 yrs of spanish in high school and never really mastered it but I can sort of speak to people who speak spanish although mostly I speak english with some spanish words peppered in for good measure! LOL
I understand less dutch than I used to and I won't even try to speak it anymore because I know I can't even fake it anymore.
I have a co worker who is latina and sometimes I speak spanish to her just to keep up my skills... I have improved some....she laughs at me a lot tho. :D
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/08/13 at 9:40 pm
Spanish would have been practical, after all there are a lot of Spanish speaking people in the U.S.. I know
enough Spanish to get my face slapped or my ass kicked.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: amjikloviet on 01/08/13 at 9:48 pm
but I can sort of speak to people who speak spanish although mostly I speak english with some spanish words peppered in for good measure! LOL
;D That is called Spanglish, and it is considered a language.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: snozberries on 01/08/13 at 11:22 pm
Spanish would have been practical, after all there are a lot of Spanish speaking people in the U.S.. I know
enough Spanish to get my face slapped or my ass kicked.
;D
;D That is called Spanglish, and it is considered a language.
its also a film :)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 01/09/13 at 7:35 am
Spanish would have been practical, after all there are a lot of Spanish speaking people in the U.S.. I know
enough Spanish to get my face slapped or my ass kicked.
;D
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 01/09/13 at 7:37 am
I know a little Spanish but never picked up on the language.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: amjikloviet on 01/09/13 at 9:44 am
I know a little Spanish but never picked up on the language.
I remember when you were posting in Spanish. You did very well.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: CatwomanofV on 01/09/13 at 3:36 pm
For first & second grade, I went to a private school. We had French. It really wasn't much. About an hour once a week and we mainly learned a few French songs.
I then went to public school where language wasn't offered-until 5th grade. They only allowed a few students to take French-and I wasn't one of them. I was upset. And then those same people got to learn a bit of German-but I wasn't one of them. I was doubly upset. But then I moved and no more language classes-until high school.
I took 2 years of French in high school & three semesters of French in college. After all those years I still CAN'T speak it. Yeah, I was never really good at it. I can sort of read it-but I do have problems with pronunciation. I have the same problem with English.
Now, I feel that I should learn Spanish-especially since we go down to Puerto Rico a lot. I have been thinking of getting Rosetta Stone but haven't yet. I don't think that I will ever be able to learn to speak it but I would like to be able to understand it when people are talking. Because I can sort of read French, I can usually make things out in Spanish. I remember when we bought our house in PR, the deed was in Spanish and I read it and understood most of it. There were only a couple of words that I didn't quite know.
Cat
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 01/09/13 at 7:42 pm
I remember when you were posting in Spanish. You did very well.
That's because I used Google Translate.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: amjikloviet on 01/09/13 at 9:23 pm
That's because I used Google Translate.
Well, it's not Rosetta Stone but it seems accurate translating words.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Henk on 01/10/13 at 6:02 am
I've given up on properly trying to learn a second (or third, fourth...) language. Speaking proper Dutch is hard enough as it is! ;D
But seriously... I speak a little German, just enough to not get lost and/or give directions to unsuspected tourists. We get them quite a lot where I live.
I learnt some German and French in high school (one or two years), but it was too darn difficult for me. (Still, not as difficult as Czech or Polish... :o) Got complimented on my pronounciation of German sentences, but those were only the textbook examples.
Of course I also learnt to speak, read and write English in high school.
I took 2 years of German back in Junior High. I don't remember too many words, just a few. All I remember is that there are 3 genders (as opposed to 2 in French or Italian) feminine, masculine and neutral.
I know, another thing I am having a little difficulty with is the, and which form to use. Der, Die, Das....also ein, eine.
Yeah, there's my problem too. Not to mention the difficulties you'll be experiencing later on with the prepositions (those are also linked to individual cases).
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: warped on 01/10/13 at 7:01 am
Yeah, there's my problem too. Not to mention the difficulties you'll be experiencing later on with the prepositions (those are also linked to individual cases).
And I remember in some cases (In German language), sentence structure has the verb at the end of the sentence.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 01/10/13 at 8:16 am
voulez vous couchez avec moi. ;D
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Henk on 01/10/13 at 9:03 am
And I remember in some cases (In German language), sentence structure has the verb at the end of the sentence.
Constructions like that are also common in Dutch (and other languages, I assume), so it's not a typical German issue.
Dass wird ich versuchen (German) = Dat zal ik proberen (Dutch) = I will try that.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: CatwomanofV on 01/10/13 at 12:04 pm
I've given up on properly trying to learn a second (or third, fourth...) language. Speaking proper Dutch is hard enough as it is! ;D
But seriously... I speak a little German, just enough to not get lost and/or give directions to unsuspected tourists. We get them quite a lot where I live.
I learnt some German and French in high school (one or two years), but it was too darn difficult for me. (Still, not as difficult as Czech or Polish... :o) Got complimented on my pronounciation of German sentences, but those were only the textbook examples.
Of course I also learnt to speak, read and write English in high school.
Yeah, there's my problem too. Not to mention the difficulties you'll be experiencing later on with the prepositions (those are also linked to individual cases).
You do very well in English-better than some people who English is their first language.
voulez vous couchez avec moi. ;D
Vous méritez d'être giflé! >:( >:( >:(
Cat
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: warped on 01/10/13 at 1:46 pm
Vous méritez d'être giflé! >:( >:( >:(
Cat
I understand that one without any translation websites ;D
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 01/10/13 at 2:24 pm
You do very well in English-better than some people who English is their first language.
Vous méritez d'être giflé! >:( >:( >:(
Cat
Désolé à ce sujet, toutes mes excuses, Cat! :-[
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 01/10/13 at 2:25 pm
I understand that one without any translation websites ;D
Je suis sûr que vous faites.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: warped on 01/10/13 at 2:53 pm
Je suis sûr que vous faites.
Whatever translation on the net you tried, it's a minor fail. It just translated word for word.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: CatwomanofV on 01/10/13 at 5:01 pm
I understand that one without any translation websites ;D
J'avais besoin de traducteur pour l'écrire. :-[ :-[
Cat
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Dagwood on 01/10/13 at 5:02 pm
voulez vous couchez avec moi. ;D
That would be a NO!
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: CatwomanofV on 01/10/13 at 5:13 pm
That would be a NO!
Actually, the answer would be "NON!" ;)
Cat
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/10/13 at 6:56 pm
Yeah, there's my problem too. Not to mention the difficulties you'll be experiencing later on with the prepositions (those are also linked to individual cases).
I open up a book and say, "What have I gotten myself into." Prepositions, infinitives, definite articles, indefinite articles,
pronouns, nouns and verbs arrgghhhh. Then again that is why I bought the books, If I can learn how a sentence is
structured and why it is structured a certain way the the rest should be easy, after all they are just words.
What I have to do is train my brain to pronouce letter combinations differently than I have for the past 48 years.
Sometimes I hear myself pronouncing Ich or nicht it sounds awful, I'll get it though.
On a side note, I am going to schedule a live chat with a native speaker this weekend. So long as they ask me if a ball,
a flower, a bicycle, a cat, a horse or a dog is white, black, green, blue, yellow or red, I'll be fine.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Dagwood on 01/10/13 at 8:43 pm
Actually, the answer would be "NON!" ;)
Cat
Okay, then NON! ;D
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Henk on 01/11/13 at 5:23 am
I open up a book and say, "What have I gotten myself into." Prepositions, infinitives, definite articles, indefinite articles,
pronouns, nouns and verbs arrgghhhh. Then again that is why I bought the books, If I can learn how a sentence is
structured and why it is structured a certain way the the rest should be easy, after all they are just words.
What I have to do is train my brain to pronouce letter combinations differently than I have for the past 48 years.
Sometimes I hear myself pronouncing Ich or nicht it sounds awful, I'll get it though.
On a side note, I am going to schedule a live chat with a native speaker this weekend. So long as they ask me if a ball,
a flower, a bicycle, a cat, a horse or a dog is white, black, green, blue, yellow or red, I'll be fine.
Don't sweat it. You only have to remember two words: Geil! and Hammergeil! (That's Cool! and Übercool!, respectively). ;) :D ;D
http://www.youtube.com/watch?v=yzA7p0DmfDM
When in doubt, you can always consult the Inlandsvägen guy. He's German.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Paul on 01/11/13 at 8:43 am
I'm much too long in the tooth to start crunching my way through another language now, but I did pick up a bit of French in my youth...
However, if I had my time again I'd try and learn Finnish...just because it resembles no other language on Earth! :D
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Henk on 01/11/13 at 10:08 am
I'm much too long in the tooth to start crunching my way through another language now, but I did pick up a bit of French in my youth...
However, if I had my time again I'd try and learn Finnish...just because it resembles no other language on Earth! :D
Apart from Hungarian, that is. ;)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/11/13 at 7:19 pm
Don't sweat it. You only have to remember two words: Geil! and Hammergeil! (That's Cool! and Übercool!, respectively). ;) :D ;D
http://www.youtube.com/watch?v=yzA7p0DmfDM
When in doubt, you can always consult the Inlandsvägen guy. He's German.
First off Henk, thanks for putting that song in my head, or should I say Danke. A catchy tune but one that stays with you. ;D
I was going to PM him but I want to get a little better first, after all I've only been at it for two weeks. I should though
because I am getting different words from my lessons and my books. for instance the word for pen. Rosetta Stone says
Stift whereas my books say Kugelschreiber, which one is more commonly used? The lessons must be working a little since
I've spelled those words from memory.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 01/11/13 at 8:06 pm
Whatever translation on the net you tried, it's a minor fail. It just translated word for word.
Google Translate.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 01/11/13 at 8:07 pm
J'avais besoin de traducteur pour l'écrire. :-[ :-[
Cat
???
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 01/11/13 at 8:08 pm
That would be a NO!
Je plaisantais! ::)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: bookmistress4ever on 01/11/13 at 9:02 pm
I've never taken a formal class in any other language (other then American Sign Language) (of which I only remember some of the alphabet, and the signs for "beautiful", "Library", "cooperation/cooperate", and yellow.)
I've picked up words, here and there, from various languages. Whether or not I'm pronouncing them correctly, that's debatable. While I'd like to learn something more then a few words... my memory sucks anymore and my hearing is even worse. I can barely hear and understand things when they are spoken in English, I can't imagine trying to learn another language now would be too hard.
I admire people that can do it.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Henk on 01/12/13 at 1:08 am
First off Henk, thanks for putting that song in my head, or should I say Danke. A catchy tune but one that stays with you. ;D
My pleasure! ;D ;) The song was a hit in Holland, peaking at #15 in 1986. I still like it!
I was going to PM him but I want to get a little better first, after all I've only been at it for two weeks. I should though
because I am getting different words from my lessons and my books. for instance the word for pen. Rosetta Stone says
Stift whereas my books say Kugelschreiber, which one is more commonly used? The lessons must be working a little since
I've spelled those words from memory.
A Google search comparison reveals that Stift gives about 20,000,000 hits, whereas Kugelschreiber "only" gives 9,500,000. So on first glance it would seem Stift is the more commonly used word, BUT...Stift has more meanings than just "pen"... so I'm not entirely sure.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: warped on 01/12/13 at 7:06 am
I was going to PM him but I want to get a little better first, after all I've only been at it for two weeks. I should though
because I am getting different words from my lessons and my books. for instance the word for pen. Rosetta Stone says
Stift whereas my books say Kugelschreiber, which one is more commonly used? The lessons must be working a little since
I've spelled those words from memory.
A Google search comparison reveals that Stift gives about 20,000,000 hits, whereas Kugelschreiber "only" gives 9,500,000. So on first glance it would seem Stift is the more commonly used word, BUT...Stift has more meanings than just "pen"... so I'm not entirely sure.
When I studied German in school, I was taught pen was" kugelscheiber", not the other one. (It's one of the German words I remember)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/12/13 at 8:16 am
My pleasure! ;D ;) The song was a hit in Holland, peaking at #15 in 1986. I still like it!
A Google search comparison reveals that Stift gives about 20,000,000 hits, whereas Kugelschreiber "only" gives 9,500,000. So on first glance it would seem Stift is the more commonly used word, BUT...Stift has more meanings than just "pen"... so I'm not entirely sure.
When I studied German in school, I was taught pen was" kugelscheiber", not the other one. (It's one of the German words I remember)
I thinking that kugelschreiber is the more proper way to say it or a more specific, not just a pen but a ball point
pen. Stift may be the acceptable way for ordinary speakers, I find that most languages try to skirt grammar.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/12/13 at 1:03 pm
I am doing pretty good in many things but the grammar part is killing me. Habe, haben. Ein,eine,einen.
Sind, ist....ugh! If I didn't like learning so much I would scrap the whole thing.
Seriously, It's fun. I like learning a new language, I only hope I am this enthusiastic a year from now.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: amjikloviet on 01/12/13 at 8:32 pm
I've never taken a formal class in any other language (other then American Sign Language) (of which I only remember some of the alphabet, and the signs for "beautiful", "Library", "cooperation/cooperate", and yellow.)
I've picked up words, here and there, from various languages. Whether or not I'm pronouncing them correctly, that's debatable. While I'd like to learn something more then a few words... my memory sucks anymore and my hearing is even worse. I can barely hear and understand things when they are spoken in English, I can't imagine trying to learn another language now would be too hard.
I admire people that can do it.
I have always wanted to learn sign language.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Dagwood on 01/12/13 at 11:05 pm
I have always wanted to learn sign language.
Me too. I have a deaf employee. She can read lips and talk some, but it would definitely make communication much easier.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: karen on 01/13/13 at 3:44 am
Me too. I have a deaf employee. She can read lips and talk some, but it would definitely make communication much easier.
The alphabet is not that difficult to learn (at least in British Sign Language). It would be tedious to spell each word letter by letter but might be useful for names or something
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Dagwood on 01/13/13 at 8:54 am
The alphabet is not that difficult to learn (at least in British Sign Language). It would be tedious to spell each word letter by letter but might be useful for names or something
Good idea
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: amjikloviet on 01/13/13 at 9:43 am
The alphabet is not that difficult to learn (at least in British Sign Language). It would be tedious to spell each word letter by letter but might be useful for names or something
I've heard that the alphabet is much easier than making sign conversations. If I have the time, maybe one day I will learn the alphabet first.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: CatwomanofV on 01/13/13 at 11:57 am
I have always wanted to learn sign language.
Me too. I have a deaf employee. She can read lips and talk some, but it would definitely make communication much easier.
I know a little. I know the alphabet and a few words. I know how to say "How are you today?" I think ASL is fairly easy to learn. Most of what I learned, I have learned from a book & from a show they used to have on called, "Say It With Sign" (which I do know how to say the title of the show in sign. :D ;D ;D ;D ).
My step-father was hard of hearing so my mother learned ASL for him but he couldn't get it. :D ;D ;D ;D My mother was quite good at it-but have lost a lot of it since she hasn't really used it for years.
Cat
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: meesa on 01/15/13 at 1:20 pm
I know ASL, although I could use a refresher. It has been a while since I have used it regularly.
I have always wanted to learn sign language.
Me too. I have a deaf employee. She can read lips and talk some, but it would definitely make communication much easier.
There are many websites that will teach you for free, and I bet if you check YouTube you will find some videos as well.
My daughter is learning Japanese and Spanish. She will speak to me in both languages, trying to get me to learn but it is tough going! ;D I have told her that to me the most important phrases, the ones I want to learn are:
May I use the telephone?
Where is the restroom?
Where is the hospital?
I need a doctor!
I am allergic to penicillin.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: CatwomanofV on 01/15/13 at 1:51 pm
I know ASL, although I could use a refresher. It has been a while since I have used it regularly.
There are many websites that will teach you for free, and I bet if you check YouTube you will find some videos as well.
My daughter is learning Japanese and Spanish. She will speak to me in both languages, trying to get me to learn but it is tough going! ;D I have told her that to me the most important phrases, the ones I want to learn are:
May I use the telephone?
Where is the restroom?
Where is the hospital?
I need a doctor!
I am allergic to penicillin.
One of the phrases I can say in Spanish is "Where is the bathroom?" but when they answer me, I haven't a clue as to what they say. :-\\
Cat
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 01/15/13 at 2:36 pm
I know ASL, although I could use a refresher. It has been a while since I have used it regularly.
There are many websites that will teach you for free, and I bet if you check YouTube you will find some videos as well.
My daughter is learning Japanese and Spanish. She will speak to me in both languages, trying to get me to learn but it is tough going! ;D I have told her that to me the most important phrases, the ones I want to learn are:
May I use the telephone?
¿Puedo usar el teléfono?
Where is the restroom?
¿Dónde está el baño?
Where is the hospital?
¿Dónde está el hospital?
I need a doctor!
Necesito un médico!
I am allergic to penicillin.
Soy alérgico a la penicilina
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/18/13 at 7:16 pm
es ist schon drei Wochen.
I am getting better, but grammar is still a killer. I am not a 100% sure the above statement is correctly written
but I am not going to use a translation site. Hopefully I will soon be able to put a few sentences together and
make a little sense. At this point in the lessons I am learning family members, rooms, colors and numbers. I really
do enjoy it.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/23/13 at 2:09 am
es ist schon drei Wochen.
I am getting better, but grammar is still a killer. I am not a 100% sure the above statement is correctly written
but I am not going to use a translation site. Hopefully I will soon be able to put a few sentences together and
make a little sense. At this point in the lessons I am learning family members, rooms, colors and numbers. I really
do enjoy it.
It depends on what you are trying to say. "Es is schon drei Wochen" is rather incomplete without a context.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/23/13 at 2:16 am
I thinking that kugelschreiber is the more proper way to say it or a more specific, not just a pen but a ball point
pen. Stift may be the acceptable way for ordinary speakers, I find that most languages try to skirt grammer.
"Kugelschreiber" is only used for ball point pens, and "Stift" is anything that can be used for writing (except for chalk).
When I learned English for the first time 16 years ago, the term "pen" was basically taught to us in the context of a "fountain pen", and "biro" was the "Kugelschreiber".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/23/13 at 3:38 pm
It depends on what you are trying to say. "Es is schon drei Wochen" is rather incomplete without a context.
I am learning, or at least trying to, so I know I will make mistakes. The only way to really learn is to make the mistakes and have someone
who knows correct them. Why is it incomplete, what context is needed? It was supposed to say, "It's been three weeks," and the rest of the
paragraph, in English, was the follow up.
Up to this point I have a very limited vocabulary so you will have to bear with me with sentence structure, eventually it will make sense......I hope.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/23/13 at 4:16 pm
Why is it incomplete, what context is needed? It was supposed to say, "It's been three weeks," and the rest of the
paragraph, in English, was the follow up.
es ist schon drei Wochen.
I am getting better, but grammar is still a killer. I am not a 100% sure the above statement is correctly written
but I am not going to use a translation site. Hopefully I will soon be able to put a few sentences together and
make a little sense. At this point in the lessons I am learning family members, rooms, colors and numbers. I really
do enjoy it.
Allright, so I wouldn't start with "Es ist schon drei Wochen".
More like:
"Ich lerne schon seit drei Wochen und werde langsam besser, aber die Grammatik ist immer noch sehr schwer. Ich bin mir nicht zu 100 % sicher, ob die obige Aussage richtig geschrieben ist, aber ich werde auch keine Übersetzungsseite benutzen. Hoffentlich werde ich bald in der Lage sein, einige Sätze zu bauen, die ein wenig Sinn ergeben. Im Moment lernen wir im Unterricht etwas aus dem Bereich der Familie, Zimmer, Farben und Zahlen. Mir macht das wirklich Spaß!"
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/23/13 at 4:39 pm
Allright, so I wouldn't start with "Es ist schon drei Wochen".
More like:
"Ich lerne schon seit drei Wochen und werde langsam besser, aber die Grammatik ist immer noch sehr schwer. Ich bin mir nicht zu 100 % sicher, ob die obige Aussage richtig geschrieben ist, aber ich werde auch keine Übersetzungsseite benutzen. Hoffentlich werde ich bald in der Lage sein, einige Sätze zu bauen, die ein wenig Sinn ergeben. Im Moment lernen wir im Unterricht etwas aus dem Bereich der Familie, Zimmer, Farben und Zahlen. Mir macht das wirklich Spaß!"
Yeah, I have a long way to go. ;D
It is good to see how it should be written. I know quite a few words in the paragraph but I am nowhere near being able to put
them together like that. Right now I am just a toddler walking around with outstretched hands saying, Ball, Ball, Ball..
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/23/13 at 4:51 pm
Yeah, I have a long way to go. ;D
It is good to see how it should be written. I know quite a few words in the paragraph but I am nowhere near being able to put
them together like that. Right now I am just a toddler walking around with outstretched hands saying, Ball, Ball, Ball..
Actually, it's a very sophisticated sentence already. Nobody would expect you to write it correctly after just three weeks 8)
I think it takes at least a few school years to be able to write such a sentence without thinking.
Just keep on trying ;)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/23/13 at 5:03 pm
Actually, it's a very sophisticated sentence already. Nobody would expect you to write it correctly after just three weeks 8)
I think it takes at least a few school years to be able to write such a sentence without thinking.
I tell you, this is where I am and to me this is a bit difficult.
die Äpfel sind in der Schüssel. die Schüssel auf dem Tisch. die Tisch ist in der Küche. Die Küche ist im Haus.
Truthfully, I'm not sure that is correct.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/23/13 at 5:21 pm
I tell you, this is where I am and to me this is a bit difficult.
die Äpfel sind in der Schüssel. die Schüssel auf dem Tisch. die Tisch ist in der Küche. Die Küche ist im Haus.
Truthfully, I'm not sure that is correct.
That not bad actually! ;) Between "Schüssel" and "auf" only the verb is missing --> "Die Schüssel s t e h t auf dem Tisch".
"Tisch" is masculine, so it is ---> "Der Tisch ist in der Küche".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/23/13 at 5:30 pm
That not bad actually! ;) Between "Schüssel" and "auf" only the verb is missing --> "Die Schüssel s t e h t auf dem Tisch".
"Tisch" is masculine, so it is ---> "Der Tisch ist in der Küche".
Didn't I tell you grammar was a killer. ;D
I do struggle with the der, die, das. It can only get easier.....right. ::)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/23/13 at 8:37 pm
Here are some sample questions from the lessons, I will give the answers they are looking for just to practice
the writing. I have a question on the questions given.
Ist das Ihr Hut? Ja, das ist mein Hut.
Ist das Ihr Buch? Nein, das ist nicht Mein Buch.
Ist das Dein Ball? Ja, das ist Mein Ball.
Ist das Deine Schwester? Nein, das ist nicht Meine Schwester. das ist Meine Freundin.
My questions: first, are they phrased correctly, these were on tonights lessons? Second,
why is it Ihr in the first two questions but Dein, Deine in the second two?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/24/13 at 3:21 am
I do struggle with the der, die, das. It can only get easier.....right. ::)
Yeah, that must be hard if your first language does not distinguish between them. On the other hand, it was sometimes a bit confusing when I learned French and Spanish. They also have masculin and feminin articles, but no "das", so it was always a 'quiz game' whether to use "la" or "le" at the first time.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/24/13 at 3:30 am
Ist das Ihr Hut? Ja, das ist mein Hut.
Ist das Ihr Buch? Nein, das ist nicht Mein Buch.
Ist das Dein Ball? Ja, das ist Mein Ball.
Ist das Deine Schwester? Nein, das ist nicht Meine Schwester. das ist Meine Freundin.
My questions: first, are they phrased correctly, these were on tonights lessons? Second,
why is it Ihr in the first two questions but Dein, Deine in the second two?
The structure of the sentences is correct, but "mein/meine" will never be written with a capital letter within a sentence.
To your question:
The "Ihr" is written with a capital 'I', so that means the German 'polite form' is used. This is the common way of addressing when unknown or distant adults talk to each other. "Dein/deine" is used among friends, family members and children.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 01/24/13 at 7:49 am
Hey Inland, I'm trying to figure out what "Ach(k) Gliebel" means, I don't know if it's German or not. ???
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/24/13 at 8:56 am
Hey Inland, I'm trying to figure out what "Ach(k) Gliebel" means, I don't know if it's German or not. ???
It looks indeed German, but I can't tell you what it is. Maybe a dialect or something...
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/24/13 at 3:53 pm
The structure of the sentences is correct, but "mein/meine" will never be written with a capital letter within a sentence.
To your question:
The "Ihr" is written with a capital 'I', so that means the German 'polite form' is used. This is the common way of addressing when unknown or distant adults talk to each other. "Dein/deine" is used among friends, family members and children.
Thanks, you've been a big help thus far. I was debating whether to use the capitals or not, but now I know when the writing
part of the course comes up, no capitals on mein or meine within a sentence.
I know I have along way to go, but I think that if I keep at it I will get it eventually. At least enough to have a basic conversation.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/24/13 at 4:24 pm
Thanks, you've been a big help thus far. I was debating whether to use the capitals or not, but now I know when the writing
part of the course comes up, no capitals on mein or meine within a sentence.
I know I have along way to go, but I think that if I keep at it I will get it eventually. At least enough to have a basic conversation.
By the way, it's also not that common anymore to write "Dein/Deine" in capitals. It's better to use it only for the 'polite form' "Ihr/Ihre".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/24/13 at 4:28 pm
By the way, it's also not that common anymore to write "Dein/Deine" in capitals. It's better to use it only for the 'polite form' "Ihr/Ihre".
I will take note.
Nouns are always capitalized, correct? What about the first word of a sentence as in English?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/24/13 at 4:36 pm
Nouns are always capitalized, correct? What about the first word of a sentence as in English?
Yes, nouns/names and all words at the beginning of a sentence are capitalized.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/24/13 at 6:01 pm
Tonights lesson was writing, I usually do fairly well but not tonight. These are the ones that tripped me up.
Der Vater spielt mit seinen Söhnen. (I forgot the umlauts.)
Deine Bücher sind auf dem Stuhl. (I switched the ei in Deine.)
Ich habe drei Schüsseln. (I switched the ei in drei.)
There were a few others where I missed a word or switched letters. I'll take that part over tomorrow.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Henk on 01/25/13 at 5:45 am
Tonights lesson was writing, I usually do fairly well but not tonight. These are the ones that tripped me up.
Der Vater spielt mit seinen Söhnen. (I forgot the umlauts.)
Deine Bücher sind auf dem Stuhl. (I switched the ei in Deine.)
Ich habe drei Schüsseln. (I switched the ei in drei.)
There were a few others where I missd a word or switched letters. I'll take that part over tomorrow.
Ah, plurals... I'd almost forgotten about those. Not as easy/regular as in English!
And "auf" is one of those tricky prepositions... (I can still recite: an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen.. but I always forgot what case they came with! ;D)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/25/13 at 6:45 am
(I can still recite: an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen.. but I always forgot what case they came with! ;D)
Even if it's so simple in English, depending on the sentence, I often have to think about "in" "on" or "at" again. Sometimes it's easy, sometimes not that clear :o ;)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/28/13 at 7:25 pm
I did horrible tonight, maybe it's because I don't feel so well. I just kept confusing the words, I think
I'll see them in my nightmares....kommst, komme, kommen, heißt, heiße, heißen.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/29/13 at 2:53 am
I think I'll see them in my nightmares....kommst, komme, kommen, heißt, heiße, heißen.
Yeah oh well, inflections ;D
I am taking a 'History of English Class" at the moment and now know, that you had them in English 800-1000 years ago. 8)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/29/13 at 4:07 pm
Yeah oh well, inflections ;D
I am taking a 'History of English Class" at the moment and now know, that you had them in English 800-1000 years ago. 8)
It is not surprising, after all English is pretty much a borrowed language. I've read letters and court documents from the 1600's
Boston and most of it has me scratching my head.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 02/02/13 at 7:02 pm
The "Ihr" is written with a capital 'I', so that means the German 'polite form' is used. This is the common way of addressing when unknown or distant adults talk to each other. "Dein/deine" is used among friends, family members and children.
Am I to assume this same rule applies to Ihnen and dir?
Also, I thought that die was gender specific when talking about someone of said gender but they threw this one at me....
"Der Frau ist kalt." I'm a bit cofused at the use of the definite article here.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 02/03/13 at 3:30 am
Am I to assume this same rule applies to Ihnen and dir?
Yes! That's true.
However only for the records: Until 1996 you had to write "Du, Dir, Dich" etc. in capitals. Today, you can do it, but only in letters or e-Mails, not in formal writing.
Also, I thought that die was gender specific when talking about someone of said gender but they threw this one at me....
"Der Frau ist kalt." I'm a bit cofused at the use of the definite article here.
In this sentence, the Der is used the dative case.
This Der has nothing to do with general articles like in Der Mann.
In English it would be literally: "Whom is cold?" - "The woman!" (Who is freezing?)
It is indeed gender specific here - but there are some exceptions:
Examples:
"Dem Mann ist kalt." (from Der Mann)
"Dem Jungen ist kalt." (from Der Junge)
but: "Dem Mädchen ist kalt." (from Das Mädchen - even if you would think that it's feminine).
German is hard, I know 8)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 02/03/13 at 8:03 am
German is hard, I know 8)
Thanks, I appreciate the time, and patience, you're taking to help me. The program has yet to explain the suttle differences
and I would like to know why I am saying certain words and not just parroting sentences. Yes, it is hard but I am determined.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 02/03/13 at 9:42 am
Yes! That's true.
However only for the records: Until 1996 you had to write "Du, Dir, Dich" etc. in capitals. Today, you can do it, but only in letters or e-Mails, not in formal writing.
In this sentence, the Der is used the dative case.
This Der has nothing to do with general articles like in Der Mann.
In English it would be literally: "Whom is cold?" - "The woman!" (Who is freezing?)
It is indeed gender specific here - but there are some exceptions:
Examples:
"Dem Mann ist kalt." (from Der Mann)
"Dem Jungen ist kalt." (from Der Junge)
but: "Dem Mädchen ist kalt." (from Das Mädchen - even if you would think that it's feminine).
German is hard, I know 8)
Getting back to the lesson, this is good to know. The use of whom is dying out in English but I am a stickler for using it correctly.
If I am getting this right, in the dative case... em = masculine.... er = feminine..... em = neuter? Does that make ...en = plural?
Another word that came late in the lesson was, Euch, I didn't want to get into that one yet. I want to get the others down first.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 02/03/13 at 9:59 am
If I am getting this right, in the dative case... em = masculine.... er = feminine..... em = neuter? Does that make ...en = plural?
Yes, that's perfect!
"Den Leuten ist kalt." (plural)
Another word that came late in the lesson was, Euch, I didn't want to get into that one yet. I want to get the others down first.
"Euch" is a term for addressing people in the dativ case.
"Euch ist kalt". -> "You (two) are freezing". It's also not written in capitals when it's not at the beginning of a sentence.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Henk on 02/03/13 at 1:56 pm
"Euch ist kalt". -> "You (two) are freezing". It's also not written in capitals when it's not at the beginning of a sentence.
As in "Ruhe! Zankt euch nicht!" (Don't know why that sentence has stuck with me all these years...)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 02/05/13 at 6:30 pm
What happened to my Tutor? ???
As in "Ruhe! Zankt euch nicht!" (Don't know why that sentence has stuck with me all these years...)
I had to look that up, I only knew two of the words. :-[
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Henk on 02/06/13 at 3:43 am
What happened to my Tutor? ???
I don't know.
I had to look that up, I only knew two of the words. :-[
I wasn't expecting you to know what it meant straightaway. You've only just started learning. :)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 02/06/13 at 7:27 pm
I wasn't expecting you to know what it meant straightaway. You've only just started learning. :)
I am getting there, everyday I learn a little more.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/09/13 at 4:43 pm
If you have any further questions, you're free to post them :)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/09/13 at 7:13 pm
If you have any further questions, you're free to post them :)
I have plenty but I'll start with one.
In this sentence: Sie kaufen in einem Supermarkt ein. Why is the "ein" at the end?
Forgive my ignorance....Welcome back.
To catch you up, I've been reading a lot... childrens books but I think it is all I can handle for now.
Fred der Fisch, Bert das Buch and Mord und Morgen -which is a lot tougher. I read to my granddaughter
it helps us both.
Another question; is the prefix ge- past tense or does it have other uses?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/09/13 at 7:23 pm
Another question, I am trying to formulate my own sentences, does this one make sense? Forgive the punctuation.
Ich bin unbequem trägt einen Anzug und eine Krawatte, Ich würde lieber tragen Straßenkleidung.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Goodogbadog on 03/09/13 at 9:44 pm
Just noticed this: I took Spanish in school, but couldn't speak it much and then for about 2 years I got the Pinsleur program and I just loved it. Mind you, I already had a background in the structure of Spanish, so it's not really a accurate example of how good Pimsleur is. But I would put in the tape in my car (I had the tapes, now of course it's on CDs) and I would sit there, driving along and repeat everything it said. The way it introduced each new thing was so GOOD. Just tiny steps. And I would listen to myself pronounce the Spanish. I have a good ear and tongue, it seems, and because I was repeating the same Spanish over and over and over, and listening intently to how I sounded and how my mouth was making the sounds, my accent got really good. Never tried Rosetta stone. I think it's more expensive than Pimsleur, which used to be expensive, too. I noticed that Pimsleur ads are popping up here and there. :) Catwoman, I recommend: PIMSLEUR!!
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/10/13 at 3:32 am
In this sentence: Sie kaufen in einem Supermarkt ein. Why is the "ein" at the end?
Because the original verb is 'einkaufen' and it is split-up.
We have indeed 'kaufen' and 'einkaufen'. 'Kaufen' is more something like 'to buy'. 'Einkaufen' is 'to shop' and especially used for buying groceries.
Another question; is the prefix ge- past tense or does it have other uses?
If it is used in front of verbs, than it indicates past tense. But ge- is also used to transform verbs to adjectives - example: gekonnt(from können = can, to be able). Gekonnt means 'skillful'.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/10/13 at 3:38 am
Ich bin unbequem trägt einen Anzug und eine Krawatte, Ich würde lieber tragen Straßenkleidung.
It looks a bit too much like an English construction and it seems you just translated the sentence word by word.: "I am uncomfortable wearing a suit and tie, I would rather wear street clothes."
I have definetly understood what you are trying to say, but probably only because I know English - especially when it comes to the first clause in front of the comma :)
The correct way to say that would be: "Einen Anzug und Krawatte zu tragen, finde ich unbequem. Ich würde lieber Straßenkleidung tragen." -> I hope I didn't discourage you now, but I am fully aware that German can't be easy for foreigners ;)
Even after 20 years of learing German in school and as a first language for nearly 27 years, I still have to look some things up.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/10/13 at 7:56 am
It looks a bit too much like an English construction and it seems you just translated the sentence word by word.: "I am uncomfortable wearing a suit and tie, I would rather wear street clothes."
I have definetly understood what you are trying to say, but probably only because I know English - especially when it comes to the first clause in front of the comma :)
The correct way to say that would be: "Einen Anzug und Krawatte zu tragen, finde ich unbequem. Ich würde lieber Straßenkleidung tragen." -> I hope I didn't discourage you now, but I am fully aware that German can't be easy for foreigners ;)
Even after 20 years of learing German in school and as a first language for nearly 27 years, I still have to look some things up.
I am not discouraged at all, I really appreciate your input, and critique. I realize I have a long way to go and I know I wasn't conducting
any oratories two months after learning my first words. I have two glaring problems that I am trying to correct:
1) I try to speak German in English even though I know it is incorrect. That is why I asked about the above sentence, I knew somthing
about it just didn't seem right.
2) I am impatient: I want to learn faster then my brain will allow which will lead to more mistakes. I know it takes years, I keep telling
myself that.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: CatwomanofV on 03/10/13 at 8:10 am
Just noticed this: I took Spanish in school, but couldn't speak it much and then for about 2 years I got the Pinsleur program and I just loved it. Mind you, I already had a background in the structure of Spanish, so it's not really a accurate example of how good Pimsleur is. But I would put in the tape in my car (I had the tapes, now of course it's on CDs) and I would sit there, driving along and repeat everything it said. The way it introduced each new thing was so GOOD. Just tiny steps. And I would listen to myself pronounce the Spanish. I have a good ear and tongue, it seems, and because I was repeating the same Spanish over and over and over, and listening intently to how I sounded and how my mouth was making the sounds, my accent got really good. Never tried Rosetta stone. I think it's more expensive than Pimsleur, which used to be expensive, too. I noticed that Pimsleur ads are popping up here and there. :) Catwoman, I recommend: PIMSLEUR!!
I will keep that in mind and look into it. When I looked into Rosetta Stone-it was SOOOOO expensive.
Cat
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/10/13 at 1:58 pm
Rosetta Stone has cd's that can be downloaded into an MP3 player. When I go for my walks I listen and recite. It does
help with pronunciation, something I struggle with.
It looks a bit too much like an English construction and it seems you just translated the sentence word by word.: "I am uncomfortable wearing a suit and tie, I would rather wear street clothes."
I know the sentence seems random as will the next one so let me explain. In a few weeks I am going to a formal dinner I don't
really want to attend. I will see someone there who knows I am trying to learn to speak German but I haven't spoken to him in
quite some time. He will ask me to say something, other than a smart answer (etwas) I came up with two truthful statements.
He will not understand what I am saying but that doesn't mean I should say it wrong, that is why I am asking. The sentence
above was only the first part, This is the second.
Meine Frau und ich wollen an der Tür sitzen, auf diese weise können wir eine schnelle flucht.
Don't beat me up too bad though, I have only been at it a couple of months. ;D
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/10/13 at 3:30 pm
Your second sentence is quite good actually. The first clause is correct and the second one after the comma just has to be changed to "(...), auf diese Weise können wir schnell flüchten."
;-)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/10/13 at 4:00 pm
Your second sentence is quite good actually. The first clause is correct and the second one after the comma just has to be changed to "(...), auf diese Weise können wir schnell flüchten."
;-)
I get it now, when I'd first seen the correction I didn't quite understand but staring at it for a few minutes I think
I may have it. Quickly escape?
I have trouble with the suffixes and how words should end and how to change verbs to adjectives but it will all come
with time.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/10/13 at 6:51 pm
I get it now, when I'd first seen the correction I didn't quite understand but staring at it for a few minutes I think
I may have it. Quickly escape?
Yeah, it's "quickly escape". I am not quite sure if you would say that in English in this context, too. In German, it's totally normal to say something like "escape" if you want to "run away" from an annoying situation.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/10/13 at 7:30 pm
Yeah, it's "quickly escape". I am not quite sure if you would say that in English in this context, too. In German, it's totally normal to say something like "escape" if you want to "run away" from an annoying situation.
Yes, that is the phrase I was looking for.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/10/13 at 9:28 pm
I have been wondering, what is the response to "danke" or "vielen dank"?
In the course they give two reponses, "bitte" being one and "gern geschehen" being the other. In which case
is either used?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/11/13 at 3:03 am
I have been wondering, what is the response to "danke" or "vielen dank"?
In the course they give two reponses, "bitte" being one and "gern geschehen" being the other. In which case
is either used?
I don't think they are used that differently. "Bitte" however sounds a bit more formal, neutral and less emotionial than "gern geschehen". "Gern geschehen" is more friendly IMO; it all depends on the pronunciation though.
Another expression that comes to my mind is "kein Problem" (no problem), and a bit more colloqial: "Da nicht für!" (something like: "You don't need to thank me for that")
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 03/11/13 at 6:54 am
What language is "Gesundheit"?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: warped on 03/11/13 at 7:27 am
What language is "Gesundheit"?
German.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/11/13 at 8:17 pm
I don't think they are used that differently. "Bitte" however sounds a bit more formal, neutral and less emotionial than "gern geschehen". "Gern geschehen" is more friendly IMO; it all depends on the pronunciation though.
Another expression that comes to my mind is "kein Problem" (no problem), and a bit more colloqial: "Da nicht für!" (something like: "You don't need to thank me for that")
My notebook is getting quite full, I copy everything down in a notebook. Now I hope to add some more.
As I progress in the lessons I am noticing different structures. These are just two examples:
"Ich kaufe einen neuen Fernseher, weil mein alter Fernseher kaputt ist."
"Ich kaufe Blumen, weil ich heute Nachmittag meine Großmutter besuche."
I used the second sentence as an example for my own sentence earlier without really knowing why. Is it common
to put the verbs and linking verbs after the subject or is it only in certain circumstances?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/12/13 at 4:39 pm
Is it common to put the verbs and linking verbs after the subject or is it only in certain circumstances?
In most cases I think it's common. There are exceptions though, for example in questions:
"Wollen wir einen neuen Fernseher kaufen?" (Do we want to buy a new TV set?)
In this sentence, the "wollen" is put before the subject "wir".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/12/13 at 4:42 pm
What language is "Gesundheit"?
Yeah, it's German and can be literarily translated with "healthiness".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/12/13 at 9:03 pm
I know I am asking a lot of questions but like I said, I have a ton of them. If you don't mind answering them, I'll
keep asking.
In what circumstances are these similar meaning words used, and how do I know when to use each one?
Mag, gern, gefällt.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/13/13 at 7:56 am
I know I am asking a lot of questions but like I said, I have a ton of them. If you don't mind answering them, I'll
keep asking.
I am becoming a teacher (not German BTW), so it's a pleasure to me to help you. 8)
In what circumstances are these similar meaning words used, and how do I know when to use each one?
Mag, gern, gefällt.
"Mag" and "gefällt" are conjugated verbs (from "mögen" and "gefallen" respectively).
"Mag" can be used, if you like something, for example a person -> "Ich mag dich!" (I like you) is used if you are trying to say that you REALLY like somebody; nearly some kind of love. "Mag" can also be used, if you want to express your taste - for example "Ich mag Pizza." (I like to eat pizza), or "Ich mag Rockmusik." (I like Rock Music).
"gefällt" or "gefallen" is more used if "something suits to you" or if "it fits to your favor".
If you say to a person "Du gefällst mir!" it has more something to do with the look of the person. "Mir gefällt Rockmusik" is also possible, but "Mir gefällt Pizza" is weird. You see, it's very difficult to find real rules for it and it's probably a thing you have to learn by heart.
By the way - if you use facebook: "Gefällt mir" is the German equivalent to "like" in the German version!
"Gern" is an adverb: "Ich mache meine Hausaufgaben gern" -> "I do my homework willingly/gladly/with good grace".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/14/13 at 3:50 pm
I am becoming a teacher (not German BTW), so it's a pleasure to me to help you. 8)
"Mag" and "gefällt" are conjugated verbs (from "mögen" and "gefallen" respectively).
"Mag" can be used, if you like something, for example a person -> "Ich mag dich!" (I like you) is used if you are trying to say that you REALLY like somebody; nearly some kind of love. "Mag" can also be used, if you want to express your taste - for example "Ich mag Pizza." (I like to eat pizza), or "Ich mag Rockmusik." (I like Rock Music).
"gefällt" or "gefallen" is more used if "something suits to you" or if "it fits to your favor".
If you say to a person "Du gefällst mir!" it has more something to do with the look of the person. "Mir gefällt Rockmusik" is also possible, but "Mir gefällt Pizza" is weird. You see, it's very difficult to find real rules for it and it's probably a thing you have to learn by heart.
By the way - if you use facebook: "Gefällt mir" is the German equivalent to "like" in the German version!
"Gern" is an adverb: "Ich mache meine Hausaufgaben gern" -> "I do my homework willingly/gladly/with good grace".
Teacher, huh? Good for you. May I ask what you'll be teaching?
This explains a lot, in my haste forgot to add the examples which led to the confiusion but you're explanation makes it all
make sense. Here are the examples I neglected to add.
das Mädchen mag Orangensaft.
Er spielt Fußball gern.
Welches Kleid gefällt dir besser.
A few other things I've been noticing. One: I use a site that has a vitual keyboard to type German words, then I copy and paste the words
but on the keyboard there is no question mark. So words show questions even in written form? Two: Are there no silent letters in German?
even in the word Pferd I hear the speaker pronounce the P, faintly but it is still there.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/14/13 at 4:46 pm
Teacher, huh? Good for you. May I ask what you'll be teaching?
I am studying Economics and English, so that's what I will be teaching some day.
This explains a lot, in my haste forgot to add the examples which led to the confiusion but you're explanation makes it all
make sense. Here are the examples I neglected to add.
das Mädchen mag Orangensaft.
Er spielt Fußball gern.
Welches Kleid gefällt dir besser.
Exactly. There you can see some differences between "mag", "gern" and "gefällt".
It's just a minor thing, but I would change the second sentence to "Er spielt gern Fußball." though - However it really depends on the context and I think it needs very high proficiency to be able to make the word order of a "gern-sentence" correctly.
A few other things I've been noticing. One: I use a site that has a vitual keyboard to type German words, then I copy and paste the words
but on the keyboard there is no question mark. So words show questions even in written form?
A certain word order of a sentence mostly indicates if it's a question or not but I wouldn't generalize it. There are definetly sentences which could either go as a question or as a statement just like in English. Do you have an example of what you exactly mean?
Two: Are there no silent letters in German?
We don't have too many. "Ch" and "sch" or "ph" however are pronounced differently than they are written. Same goes for most diphtongs. Single letters do not come to my mind at the moment.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/14/13 at 6:58 pm
A certain word order of a sentence mostly indicates if it's a question or not but I wouldn't generalize it. There are definetly sentences which could either go as a question or as a statement just like in English. Do you have an example of what you exactly mean?
I sort of had an example but when I went to the virtual keyboard I found the question mark so my question here is moot.
Basically, I am learning to read and write as well so when I type the examples here it is all me, mistakes and all. I just need
to get used to where everything is on a German keyboard. Reading, writing and spelling I can handle, typing is something
completely different.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/15/13 at 5:08 pm
Exactly. There you can see some differences between "mag", "gern" and "gefällt".
It's just a minor thing, but I would change the second sentence to "Er spielt gern Fußball." though - However it really depends on the context and I think it needs very high proficiency to be able to make the word order of a "gern-sentence" correctly.
In work today I was thinking about this. I am trying to get a better understanding of how the words are used and how
they are translated. When I saw the the pictures in the lesson along with the sentences I figured it was...
The girl likes orange juice.
He likes to play football.
Which dress do you like better.
But after your explanation about the use and meaning of gern, would a better translation be...
He enjoys playing football.
And what if he didn't, would it be nicht gern as in - Er spielt nicht gern Fußball.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/15/13 at 5:56 pm
And what if he didn't, would it be nicht gern as in - Er spielt nicht gern Fußball.
Yeah, that would be the negation.
"Enjoy" is a good translation, too, but it is very important to keep in mind that "gern" is not a verb like "enjoy" - only an adverb.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/16/13 at 8:47 pm
This is one of the stories I read in the lessons. I am able to record myself as I read the story and I'll tell you this
I can read it a hell of a lot better than I can say it but I'm getting better.
Lieben Sie Hunde
Es ist ein Samstag im Frühling. Anna sitzt auf einer Decke im Gras und liest Zeitung. Sie liest: "Die Menchen in den USA
essen mehr reis." "Deutschland braucht Ärtzte" Und: "In diesem Sommer möchten mehr schüler arbeiten." Anna möchte
im Sommer auch gern arbeiten. Sie spielt Tennis und Tennisspielen ist teuer. Sie braucht neue schuhe, einen neuen Rock
und neue Tennisbälle. In der Zeitung liest sie.
Lieben Sie Hunde? Ich bin Ärztin und wohne und arbeite in der Stadt. Ich habe zwei große schwarze hunde. Ich liebe meine
hunde, aber nachts arbeite ich im Krankenhaus, und am Morgen und am nachtmittag schlafe ich. Ich brauche einen jungen
Mann oder eine junge Frau, die mit meinen hunden spielt. Sind Sie gern draußen? Spielen Sie gern mit hunden im Park?
Ich brauche Sie. Mein Name ist Natalie Schmidt. Ich zahle gut.
Anna liebt hunde. Mit hunden im Park spielen ist eine gute arbeit. Wo ist das Telefon?
What I got out of this was: Students want summer jobs. Anna wants a summer job because she plays tennis and it is expensive.
she needs new shoes, a skirt and tennis balls. Anna reads a want ad from a female doctor who works nights in a hospital and
sleeps during the day. She is looking for a young man or woman to play with her two big, black dogs, She pays well.
Anna loves dogs and playing with dogs in the park is a good job.
How did I do? I know I left things out, it is a Saturday in spring. Anna is sitting on a blanket in the grass reading a newspaper.
People in the U.S. eat more rice and Germany needs doctors.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/18/13 at 9:13 am
Yes, your translation is correct ;)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/18/13 at 3:49 pm
Yes, your translation is correct ;)
It is a simple story but two months ago I wouldn't have been able to read a word of it.
the word "open" has come up in the past week, I think I got this straight.
geöffnet- is for establishments, stores or such open for business?
Offen - is for windows and doors?
What would be used for someone "Open" to new ideas? or a slot to be filled?
Is geschlossen the opposite in both cases?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/19/13 at 3:36 am
the word "open" has come up in the past week, I think I got this straight.
geöffnet- is for establishments, stores or such open for business?
Offen - is for windows and doors?
Yes, that's basically the distinction. However you can sometimes notice that stores/restaurants etc. also use "offen" for 'open' and "zu" for 'closed'. The better expression is still "geöffnet" or "geschlossen" (for closed) respectively.
What would be used for someone "Open" to new ideas? or a slot to be filled?
That would also be "offen".
"Ich bin offen für neue Ideen." would be the expression for 'I am open to new ideas'.
Is geschlossen the opposite in both cases?
Like already mentioned above, "geschlossen" is the correct opposite of "geöffnet". The opposite of "offen" is actually "zu", but most people don't really stick to that rule and tend to switch here.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/19/13 at 9:31 pm
Yes, that's basically the distinction. However you can sometimes notice that stores/restaurants etc. also use "offen" for 'open' and "zu" for 'closed'. The better expression is still "geöffnet" or "geschlossen" (for closed) respectively.
That would also be "offen".
"Ich bin offen für neue Ideen." would be the expression for 'I am open to new ideas'.
Like already mentioned above, "geschlossen" is the correct opposite of "geöffnet". The opposite of "offen" is actually "zu", but most people don't really stick to that rule and tend to switch here.
Zu seems to be a catch all word, multiple meanings?
What is the difference between Leute and Menschen, and when should each be used?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/20/13 at 4:51 am
Zu seems to be a catch all word, multiple meanings?
Yeah, definetly.
For example in conjunction with the base form of a verb (like in English 'to'): "Er entschied sich, zu gehen" - "He decided to go."
...and as already mentioned - to indicate that something is closed: "Der Deckel ist zu."/"Dir Tür ist zu" - "The cover is closed./"The door is closed."
This is however not accepted in scientific or formal writing; except for quotes.
What is the difference between Leute and Menschen, and when should each be used?
Funny that you mention it, because I got confused with this issue not too long ago in an essay that I wrote for one of my English courses at the university.
"Leute" is more the equivalent to "people", and "Menschen" is the term to refer to "human beings".
In German it is common on the news to say:
"Tausende Menschen begrüßten den neuen Papst." - "Thousands of people welcomed the new pope."
"Tausende Leute" would also be possible in this case, but it sounds a bit more formal in this context.
I would use "Leute" for example on a placard:
"5 Leute gesucht für eine Bandgründung". - "5 people needed for band-founding".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/20/13 at 7:20 pm
I like the fact that you not only answer my questions but you give me other examples as well. These
tutorials are helping immensely. Hopefuly, before long, I will asking the questions in German.
Today's question deals with the words zum and zur, are they case sensitive like the definite and indefinite articles?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/21/13 at 5:13 pm
I think I figured it out zu dem = zum, zu der = zur.
A qestion in work arose today, A coworker ask why I do things a certain way. Mind you, it is different from the way
everyone else in the shop does it. I answered as I've always had...."Because I can." The answer had me thinking,
How would I say that in German? Is it simply: "Weil ich kann" or "weil ich es kann" or am I way off base?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/22/13 at 3:45 am
I think I figured it out zu dem = zum, zu der = zur.
Yes, that's true. "Zum", "Zur" are abbreviations and they belong to the definite articles "dem" and "der" respectively.
A qestion in work arose today, A coworker ask why I do things a certain way. Mind you, it is different from the way
everyone else in the shop does it. I answered as I've always had...."Because I can." The answer had me thinking,
How would I say that in German? Is it simply: "Weil ich kann" or "weil ich es kann" or am I way off base?
"Weil ich es kann" would theoretically be possible here. It sounds a bit arrogant though - depending on how you say it.
I am not sure if "Because I can" has a slightly different meaning in English. I would probably say something like "Weil es für mich einfacher ist" oder "Weil ich es so gewohnt bin".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/22/13 at 5:25 pm
"Weil ich es kann" would theoretically be possible here. It sounds a bit arrogant though - depending on how you say it.
I am not sure if "Because I can" has a slightly different meaning in English. I would probably say something like "Weil es für mich einfacher ist" oder "Weil ich es so gewohnt bin".
Yeah, it sounds arrogant in English as well but that's okay it's supposed to, in a playful manner. Where I work not
many people can do what I do so it is a phrase I use when I don't want to give up my secrets.
Sentence structure still confuses me. Your first example ends with "ist", your second ends with "bin" why are these
sentences structured this way and is there a grammatical rule for this type of structure?
I also have a question with these two sentences.
"Die Frau ist zu Hause."
"Die Männer sind bei der arbeit."
Is this just an example of casual speaking as opposed to formal speaking or is there another reason for the
words used?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/23/13 at 3:52 am
Sentence structure still confuses me. Your first example ends with "ist", your second ends with "bin" why are these
sentences structured this way and is there a grammatical rule for this type of structure?
In the first sentence, "es" = "the things how I do it" is the subject.
In the second sentence, "ich" is the subject.
If you conjugate "sein" (to be) you can see why I have used the two different endings:
Ich bin
Du bist
er/sie/es ist
wir sind
ihr seid
sie sind
I also have a question with these two sentences.
"Die Frau ist zu Hause."
"Die Männer sind bei der arbeit."
Is this just an example of casual speaking as opposed to formal speaking or is there another reason for the
words used?
"Die Frau ist zu Hause." would also be possible in formal speaking. It's simply "The woman is at home."
"Die Männer sind bei der Arbeit." is also not too informal IMO. (The men are at work).
Which specific word in the sentences do you mean?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/23/13 at 8:34 am
I have to apologize, I went back and read my post and realized I am not very clear on the questions I ask. I will
try to do a better job and be more specific.
My question in the examples is, why is it is and I am separated by the phrase? "Weil es für mich einfacher ist."
In my examples I forgot to bold the words in question.
"Die Frau ist zu Hause."
"Die Männer sind bei der arbeit."
Is there a reason zu is used in one sentence and bei is used in the other, and can they be switched?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/24/13 at 3:59 am
My question in the examples is, why is it is and I am separated by the phrase? "Weil es für mich einfacher ist."
Hmm, I have never thought about this. I don't know if there is a special rule - I am just too much used to it. It is very common in German to seperate sentences like this.
In my examples I forgot to bold the words in question.
"Die Frau ist zu Hause."
"Die Männer sind bei der arbeit."
In this case they cannot be switched. It is very hard to find a rule for this, too because it's very very different depending on the situation and the place "where" people are.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/24/13 at 8:21 pm
Hmm, I have never thought about this. I don't know if there is a special rule - I am just too much used to it. It is very common in German to seperate sentences like this.
The more I read, the more I see examples. I also notice that when it comes to travel it always seems to be
time, manner, place.
I had my first live session yesterday. I was very nervous speaking with someone but it went better than I thought.
She was very patient and helpful. Speaking with someone proved two things though, how far I have to go and how
far I have come. Tutoring here has help greatly in that.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/25/13 at 9:11 pm
Let me give this a shot. Remember, I am still trying to figure out sentence structure.....
Welches Wort richtig ist, Bibliothek oder Bücherei?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/26/13 at 4:10 am
Let me give this a shot. Remember, I am still trying to figure out sentence structure.....
Welches Wort richtig ist, Bibliothek oder Bücherei?
You're very close:
"Welches Wort ist richtig, Bibliothek oder Bücherei?"
In this case, the sentence structure is exactly like in English.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/27/13 at 3:44 pm
You're very close:
"Welches Wort ist richtig, Bibliothek oder Bücherei?"
In this case, the sentence structure is exactly like in English.
Just when I think I'm getting the hang of things you go and change the rules. ;D
Also which word is regularly used for "library," a book I'm trying to read has it as Bibliothek but my course has Bücherei?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/27/13 at 4:06 pm
Also which word is regularly used for "library," a book I'm trying to read has it as Bibliothek but my course has Bücherei?
I see a "Bücherei" as a small place that offers some books for borrowing, for example a seperate room with books at a hospital for the patients or at a kindergarten... or maybe a small library in a village with a very limited amount of available books - without a reading room.
A "Bibliothek" is that what you typically find at universities: A big selection of books, big reading rooms, computers etc. "New York Public Library" would definetly a "Bibliothek" and not really a "Bücherei", even though I think there is no official distinction.
It's my own definition, but it's pretty much based on what I am used to.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: warped on 03/27/13 at 4:51 pm
My turn. :)
What is the difference between "Fröhliche Weihnachten" and "Frohe Weihnachten"? If I were to wish a merry Christmas to a German person, which one would I use?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/27/13 at 5:32 pm
My turn. :)
What is the difference between "Fröhliche Weihnachten" and "Frohe Weihnachten"? If I were to wish a merry Christmas to a German person, which one would I use?
There is actually no difference. You can use both... "Fröhlich" is only a slightly 'happier' version of "Frohe" ;)
I have no idea, how to explain it in another way 8)
Most people tend to say "Frohe" over here though.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/27/13 at 7:37 pm
I have another session scheduled for Friday night. In the last session the moderator said a few things I didn't
understand. If that should happen in this session would it be correct to say....
Entschuldigen sie, ich versthee nicht
or is there some other way to politely interject to say I don't understand?
edit to add: for some odd reason this site will not let me spell versthee. See, again it's wrong, it keeps
jumbling the letters.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/28/13 at 9:39 am
I have another session scheduled for Friday night. In the last session the moderator said a few things I didn't
understand. If that should happen in this session would it be correct to say....
Entschuldigen sie, ich versthee nicht
or is there some other way to politely interject to say I don't understand?
Another possibility would be for example:
"Entschuldigen Sie, könnten Sie das nochmal wiederholen." (Excuse me, could you please repeat this.)
but
"Entschuldigen Sie, ich v e r s t e h e nicht" is totally sufficient.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/28/13 at 5:00 pm
Another possibility would be for example:
"Entschuldigen Sie, könnten Sie das nochmal wiederholen." (Excuse me, could you please repeat this.)
but
"Entschuldigen Sie, ich v e r s t e h e nicht" is totally sufficient.
I wrote it down, I am sure I will be using that sentence often. ;D
You have been helping me for a few weeks and we have yet to be formally introduced, so here it goes.
This will be my first attempt at multiple sentences. I was trying to be wary of the cases and I hope I have
the words right, punctuation is iffy but I didn't get that far yet.
Hallo, mein Name ist Kevin. Ich wohne in New Jersey. Ich wohne in einem Haus mit meiner Frau, unser
Sohn und seine Freundin. Ich bin 51 Jahre alt. Ich habe auch zwei Töchter und fünf Enkelkinder, drei
Mädchen und zwei Jungen.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/30/13 at 3:47 am
Hallo, mein Name ist Kevin. Ich wohne in New Jersey. Ich wohne in einem Haus mit meiner Frau, unser
Sohn und seine Freundin. Ich bin 51 Jahre alt. Ich habe auch zwei Töchter und fünf Enkelkinder, drei
Mädchen und zwei Jungen.
That would be my introduction:
"Hallo, mein Name ist Nicolas. Ich wohne im Nordwesten Deutschlands. Ich wohne in einem Haus mit meinem Vater. Ich bin noch 26 Jahre alt. Ich habe keine Kinder."
Your text is quite good. There were just some minor errors which I have marked in red:
Hallo, mein Name ist Kevin. Ich wohne in New Jersey. Ich wohne in einem Haus mit meiner Frau, unserem
Sohn und seiner Freundin. Ich bin 51 Jahre alt. Ich habe auch zwei Töchter und fünf Enkelkinder, drei
Mädchen und zwei Jungen.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/30/13 at 7:28 am
That would be my introduction:
"Hallo, mein Name ist Nicolas. Ich wohne im Nordwesten Deutschlands. Ich wohne in einem Haus mit meinem Vater. Ich bin noch 26 Jahre alt. Ich habe keine Kinder."
Your text is quite good. There were just some minor errors which I have marked in red:
Hallo, mein Name ist Kevin. Ich wohne in New Jersey. Ich wohne in einem Haus mit meiner Frau, unserem
Sohn und seiner Freundin. Ich bin 51 Jahre alt. Ich habe auch zwei Töchter und fünf Enkelkinder, drei
Mädchen und zwei Jungen.
Thanks, I still struggle with the ending of words in the cases but I'm working on it.
Now which is the better, make that, the more used response.....
Nett Sie kennenzulernen, oder ist es, freut mich sehr?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 03/30/13 at 10:07 am
Now which is the better, make that, the more used response.....
Nett Sie kennenzulernen, oder ist es, freut mich sehr?
Can't really decide. They are both quite common. "Nett, Sie kennenzulernen" might be slightly friendlier than "Freut mich sehr".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/30/13 at 5:25 pm
Another possibility would be for example:
"Entschuldigen Sie, könnten Sie das nochmal wiederholen." (Excuse me, could you please repeat this.)
but
"Entschuldigen Sie, ich v e r s t e h e nicht" is totally sufficient.
My first session the moderator was an American woman who spoke fluent German. the second session was with a German
woman who spoke English, but she spoke very little of it. She conducted the session completely in German, as she should
have, but I thought that when I told her I didn't understand she would explain in English and we would move on......how
wrong I was. Strange as it may sound, even in German I was finally able to understand what she was looking for. I kind of
liked that, I immediatly signed up for another session. Both moderators deviated from the course a little and engaged in
casual conversation.
PS... I have to say thanks again for the help. I got a thumbs up for using both sentences, since neither is in the course.
at least not yet.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/05/13 at 7:46 pm
I haven't given up, and I still have plenty of questions. I haven't been myself this past week but I'm a little
better now so back to it.
Once I feel I am getting a grasp of things something else comes up and boggles my mind. I'm trying to simplify
things as to identifying cases and so far come up with this.....
Nominative = Subject
Accusative = Direct Object
Dative = Indirect Object
Genitive = Possession
I know there is more to it then this but a least it is a start. Now, for today's lesson:
Mein Bus kommt um neunzehn Uhr fünfzehn an.
Is this the common way to say 7:15 PM?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/06/13 at 2:54 am
Mein Bus kommt um neunzehn Uhr fünfzehn an.
Is this the common way to say 7:15 PM?
Yes, that would be the exact way. But if the time of the day (evening or morning) is obvious, it is also common to say just "viertel nach sieben" (quarter past seven).
Even though we have a 0-24 clock, it is still pretty normal to use the numbers of the 1-12 clock when telling the time after 12 PM.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/06/13 at 5:00 pm
Yes, that would be the exact way. But if the time of the day (evening or morning) is obvious, it is also common to say just "viertel nach sieben" (quarter past seven).
Even though we have a 0-24 clock, it is still pretty normal to use the numbers of the 1-12 clock when telling the time after 12 PM.
I haven't used a 24 hour clock since the early 80's when I was a civilian worker on a Navy Base. It's not that it's hard it just
seems to be a lot more work than it needs to be.
Today's live session didn't go so well. One of us had connection problems and I couldn't hear the moderator too well. I used
a sentence before I could post it here to find out if it was correct. This is the sentence: did I use the correct word (in blue)
and is it phrased correctly?
Ich habe schwierigkeiten mit dem hören Sie.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/07/13 at 3:00 am
Ich habe schwierigkeiten mit dem hören Sie.
Yes, the blue word is correct, but "mit dem hören Sie" has to be changed.
For example:
"Ich habe Schwierigkeiten, Sie zu hören." or "Ich habe Schwierigkeiten, Sie zu v e r s t e h e n."
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/07/13 at 8:07 am
Yes, the blue word is correct, but "mit dem hören Sie" has to be changed.
For example:
"Ich habe Schwierigkeiten, Sie zu hören." or "Ich habe Schwierigkeiten, Sie zu v e r s t e h e n."
Duly noted, thank you.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/07/13 at 4:32 pm
Todays lesson brings up a couple of questions.
1...In this sentence: Guten Morgen. Heute wird es heiß werden.... Why is wird and werden in the sentence?
2...In this sentence: Sie kann dieses Buch in zehn Minuten lesen.... Why is the sentence structured this way and how
will I know when to structure a sentence in this manner as opposed a regular construction? i.e. like an English phrase.
I read and reread the second sentence, it is a prepositional phrase. Does that have anything to do with the construction?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/08/13 at 6:28 am
Todays lesson brings up a couple of questions.
1...In this sentence: Guten Morgen. Heute wird es heiß werden.... Why is wird and werden in the sentence?
2...In this sentence: Sie kann dieses Buch in zehn Minuten lesen.... Why is the sentence structured this way and how
will I know when to structure a sentence in this manner as opposed a regular construction? i.e. like an English phrase.
I read and reread the second sentence, it is a prepositional phrase. Does that have anything to do with the construction?
Wow, this is a hard one. Pretty difficult to explain something you are so much used to ;D
As for sentence 1, this one can be compared with an English sentence and the will-future: Today it will be getting hot.
You could also say "Heute wird es heiß." -> Today it's getting hot.
As for sentence 2:
You are probably wondering why the verb "lesen" is at the end of the sentence. We have the modal verb "können (kann)" here that is combined with the word "lesen" (infinitive). In German it is normal to split this combination of a modal verb and infinitive and to put the object ("dieses buch") and other information (e. g. "in zehn minuten") in between.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: karen on 04/08/13 at 3:10 pm
Hope you don't mind me hijacking this thread briefly.
In other non-English speaking countries what do you call the opposite sides of a coin. Do you still use heads and tails?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/08/13 at 4:56 pm
In Germany, we use "head" and "number".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/08/13 at 8:04 pm
Wow, this is a hard one. Pretty difficult to explain something you are so much used to ;D
As for sentence 1, this one can be compared with an English sentence and the will-future: Today it will be getting hot.
You could also say "Heute wird es heiß." -> Today it's getting hot.
As for sentence 2:
You are probably wondering why the verb "lesen" is at the end of the sentence. We have the modal verb "können (kann)" here that is combined with the word "lesen" (infinitive). In German it is normal to split this combination of a modal verb and infinitive and to put the object ("dieses buch") and other information (e. g. "in zehn minuten") in between.
wird/werden...Yor explantion is so simple, I should be ashamed for not picking that up. :-fahren, besuchen und gehen?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/09/13 at 2:02 am
Can I assume that the same rule will apply to other words such as fahren, besuchen und gehen?
Yes, that's true.
"Er kann fahren", "Er kann besuchen" and "Er kann gehen". If there is some more information like an object, "fahren/besuchen/gehen" will be placed at the end of the phrase.
Example: "Er kann nach Hause fahren".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/09/13 at 5:52 pm
Yes, that's true.
"Er kann fahren", "Er kann besuchen" and "Er kann gehen". If there is some more information like an object, "fahren/besuchen/gehen" will be placed at the end of the phrase.
Example: "Er kann nach Hause fahren".
I am seeing more of these types of sentences and after going over them here they are making a little more sense.
I try to practice my speech whenever I can, It is usually just pointing things out. The guy I drive to work with don't
mind, he gets a kick out of it. Anyway, I got a little brave today, There was a lot of people walking ang running in the
park, first really nice day of spring does that. I walk all year, which caused me to say:
Ob es regnet oder schneit. Ob es wolkig oder sonnig, werde ich zu laufen.
Get out your red pen, I can take it. ;D
Another question, can ob es be contracted to ob's and are there any contraction in the German language?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/10/13 at 1:52 am
I would combine both sentences with a comma. And then:
"..., ob es wolkig ist oder sonnig, ich werde laufen."
or maybe: "..., ob es wolkig ist oder die Sonne scheint, ich werde laufen."
Another question, can ob es be contracted to ob's and are there any contraction in the German language?
"Ob es" can be contracted to ob's, but this is more colloquial speech. More accepted in written and spoken German for example:
in das = ins
um das = ums
zu der = zur
zu dem = zum
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: karen on 04/10/13 at 3:33 am
In Germany, we use "head" and "number".
thanks. it came up at a dinner table discussion we were having the other night
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/10/13 at 7:50 pm
I would combine both sentences with a comma. And then:
"..., ob es wolkig ist oder sonnig, ich werde laufen."
or maybe: "..., ob es wolkig ist oder die Sonne scheint, ich werde laufen."
As I said it and as I wrote it I was debating how to word it. at first, I said "ich werde laufen," but for some
reason it didn't sound right so I changed it to "werde ich zu laufen."
What I wanted to say was "No matter what the weather is I'll be walking." A little out of my realm.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/12/13 at 8:47 pm
I decided to take a step back. I feel I'm moving a little too fast for my own good. I am going back and reviewing
past lessons, I want to make sure I get it down before moving on.
Just for sh*ts and giggles I listened to Nena's 99 Luftballons. I was able to understand quite a bit of it; enough
to know that the German version and the English version are two very different songs lyrically.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/13/13 at 2:35 am
I decided to take a step back. I feel I'm moving a little too fast for my own good. I am going back and reviewing
past lessons, I want to make sure I get it down before moving on.
Just for sh*ts and giggles I listened to Nena's 99 Luftballons. I was able to understand quite a bit of it; enough
to know that the German version and the English version are two very different songs lyrically.
Yes, I think that's a good idea. Some examples you have posted were already quite ambitious and I don't think it's too important to know every single exception or rule at this point. Considering how short you are learning German until now, you're still quite good IMO!
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/13/13 at 3:07 pm
Yes, I think that's a good idea. Some examples you have posted were already quite ambitious and I don't think it's too important to know every single exception or rule at this point. Considering how short you are learning German until now, you're still quite good IMO!
Thanks, I figured you would agree. I have another live session tomorrow but I chose an earlier lesson to go over.
The one that shows a cat on a chair under a table with the caption of.....Die Katze ist unter dem Tisch. but
at least now I can add....Aber es ist auf dem Stuhl.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/14/13 at 4:04 am
Die Katze ist unter dem Tisch. but
at least now I can add....Aber es ist auf dem Stuhl.
The preposition "auf" is correct, but "Katze" is female, so it's actually "Aber sie ist auf dem Stuhl".
I got confused sometimes with the gender when I learned French, too. ;)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/14/13 at 11:10 am
The preposition "auf" is correct, but "Katze" is female, so it's actually "Aber sie ist auf dem Stuhl".
I got confused sometimes with the gender when I learned French, too. ;)
That is why I am taking a step back. I was using es to mean "it" not realizing it was gender specific.
Is this the case in all feminine nouns or just feminine nouns of living things?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/14/13 at 11:59 am
That is why I am taking a step back. I was using es to mean "it" not realizing it was gender specific.
Is this the case in all feminine nouns or just feminine nouns of living things?
It's the case in all feminine and masculine nouns, no matter if they are living things or not. "Es" only applies for objects with the neutral article "das".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/14/13 at 5:15 pm
It's the case in all feminine and masculine nouns, no matter if they are living things or not. "Es" only applies for objects with the neutral article "das".
Again, duly noted.
I felt more comfortable in the session since it was an older lesson. I had a few hiccups but overall it went well.
going back is definitely the right move to make.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/15/13 at 6:28 pm
I'm having a blast learning German and I won't stop but I found some discouraging things on youtube. It wasn't
the videos themselves but the comments. I was bored so I searched youtube for videos on language programs
to see how other people are fairing. As I read the comments I was dismayed, some of them were.....
"A f***ing yank trying to speak German, I hate it when Americans try to speak my language". (yet it was written
in English.) Another, "Stop trying to speak English...you suck, stay in your own country."
Why degrade people who are trying to better themselves, jealousy maybe? I respect people who can speak
two languages and have utmost admiration for those who can speak 3 or more. Who cares if it is not perfect,
give a guy credit for trying. If they can make themselves understood, that is all that matters.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/16/13 at 3:08 am
I'm having a blast learning German and I won't stop but I found some discouraging things on youtube. It wasn't
the vides themselves but the comments. I was bored so I searched youtube for videos on language programs
to see how other people are fairing. As I read the comments I was dismayed, some of them were.....
"A f***ing yank trying to speak German, I hate it when Americans try to speak my language". (yet it was written
in English.) Another, "Stop trying to speak English...you suck, stay in your own country."
Why degrade people who are trying to better themselves, jealousy maybe? I respect people who can speak
two languages and have utmost admiration for those who can speak 3 or more. Who cares if it is not perfect,
give a guy credit for trying. If they can make themselves understood, that is all that matters.
That's very sad and it's a shame how some people act on YouTube. But it's just a typical phenomenon on the internet. The poeple think they are anonymous and write what they want without thinking. I know that there are also some people who do not agree with American politics and transfer their anger on American citizens. That is just stupid and primitive behavior. Just ignore them! A lot of people in Germany like the United States. It is one of the top travel destinations over here when it comes to intercontinental travel.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/16/13 at 8:43 pm
That's very sad and it's a shame how some people act on YouTube. But it's just a typical phenomenon on the internet. The poeple think they are anonymous and write what they want without thinking. I know that there are also some people who do not agree with American politics and transfer their anger on American citizens. That is just stupid and primitive behavior. Just ignore them! A lot of people in Germany like the United States. It is one of the top travel destinations over here when it comes to intercontinental travel.
It's good to know that it is idiots just being idiots. My 7 year old Grandaughter likes to come in when I am taking my lessons.
I let her listen and guess the pictures, she enjoys it as well. As a child, she'll propbably pick it up a lot faster than I will. she
counts to ten and says a few sentences, she drives her Grandmom nuts.
Back to the things at hand. During the sessions, it is a group session, the Moderator ask us to ask questions about the pictures
being shown for the others to answer. My next session is the seasons, counting and a few other things. Pictures will have captions
like...Ein Baum im Winter und ein Baum im Herbst. I want to ask this question but I'm not sure about the wording.
Is it..Welche Farbe haben die Blätter? oder Welche Farbe sind die Blätter?
and am I using the correct word in Blätter?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/17/13 at 3:03 pm
Is it..Welche Farbe haben die Blätter? oder Welche Farbe sind die Blätter?
and am I using the correct word in Blätter?
"Welche Farbe haben die Blätter?" is correct, as well as the word "Blätter".
"Sind" can also be used, but only in the following structure: "Die Blätter sind braun."
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/17/13 at 8:40 pm
"Welche Farbe haben die Blätter?" is correct, as well as the word "Blätter".
"Sind" can also be used, but only in the following structure: "Die Blätter sind braun."
Good to know. My session is on Sunday afternoon, I will review the lesson and come up with more questions. I'm
sure I'll need more than one.
Tonight was a walk night and as I walk, I think. When I pass people while walking I will warn them that I am there so as not
to startle them. I simply announce, "Excuse me please, on your left/right." Then I'll walk by with a smile. That had me thinking...
Hmmmm, how do I say that? This is what came up in my head, is either close to being correct?
Entschuldigen Sie, bitte. Auf Ihre links/rechts.
Entschuldigen Sie, bitte. Auf der linken/rechten Seite.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/18/13 at 7:42 am
Entschuldigen Sie, bitte. Auf Ihre links/rechts.
Entschuldigen Sie, bitte. Auf der linken/rechten Seite.
To be honest, I have to admit that Germans are rather contained and silent when they are in public and meet strangers. Pretty much the opposite of what it is like in the US ;) - However that's just our mentality. The behavior is generally not meant to be rude.
You will unlikely hear something like your sentences over here. A simple "Entschuldigung" or "Vorsicht!" or "Dürfte ich mal bitte vorbei?" is what I mostly experience in my country. Especially the "Entschuldigung" (= excuse me) is definetly less often used than in the US. When I was in the US the first time I was amazed how often I heard that expression, especially in shops when somebody wanted to pass. In the US, people already "excuse themselves" if there is still a lot of space between you and the other individual. In Germany, "Entschuldigung" is only used if it is really narrow.
I doubt that Germans would immediately understand what you mean if you pass them with the words "...auf Ihrer rechten Seite". In English it is so clear, but in German it might lead to confusions. A German would probably think that you are warning him from "something" dangerous which is left/right to him on the street - a fast car or a bike maybe.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/18/13 at 3:29 pm
That is interesting. I say excuse me because I don't want to scare the crap of the people I am passing. Runners and bicyclist
do the same thing but they are a little more crass about it. they just scream out the word left/right and nothing else, and they
only do that for themselves. They don't want you moving in their path.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/20/13 at 7:01 pm
This is your basic, am I using the correct word, question. This is an answer to "Wie geht es Ihnen?"
Mir geht es gut, aber ich bin bisschen müde.
Another question involves good night. As you know, in English good night is used as a farewell, a goodbye so to speak.
Is gute Nacht used in the same manner?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/21/13 at 2:31 am
This is your basic, am I using the correct word, question. This is an answer to "Wie geht es Ihnen?"
Mir geht es gut, aber ich bin bisschen müde.
You're close: "..., aber ich bin ein bisschen müde."
It has exactly the same structure like in English: "..., but I am a little tired."
Another question involves good night. As you know, in English good night is used as a farewell, a goodbye so to speak.
Is gute Nacht used in the same manner?
Yes, gute Nacht is used as a farewell over here, too.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/21/13 at 8:30 am
You're close: "..., aber ich bin ein bisschen müde."
It has exactly the same structure like in English: "..., but I am a little tired."
Thanks, It looked like I was missing something when I wrote it. Not being sure I just left it alone.
Something else has been getting me and that is a pronunciation. the ch sound in ich, dich, möchte, etc.
When I here different speakers pronounce the words the "ch" sound is different. Is there an exact pronunciation or is it just something
acquired through time an practice?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/21/13 at 4:09 pm
Something else has been getting me and that is a pronunciation. the ch sound in ich, dich, möchte, etc.
When I here different speakers pronounce the words the "ch" sound is different. Is there an exact pronunciation or is it just something
acquired through time an practice?
Yes, in high German there is an exact pronunciation for the "ch" sound. We actually distinguish between two main variants.
The CHs in your examples are the so called "Ich"-sounds -> .
In words like "machen", "Dach", "Krach" etc., the CHs are "Ach"-sounds -> .
An exception is the CH before an "-s", like in "Fuchs" (fox). In this case, the "ch" is pronounced like a "k" -> .
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/22/13 at 3:55 pm
Thanks again, it wiil take practice but I'll get it.
This is another session question. They have the ability to spell out what they are saying. Sometimes I can't hear what they are
saying and other times I can't decipher from sound alike words. I would like to ask them to write it for me because it may help.
This is were I struggle with word usage and sentence structure, what would the proper way to ask. "Could you write it for me?"
I've been mulling it over and came up with,"können Sie es für mich schreiben," but I think I am way off base here.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/22/13 at 5:30 pm
I've been mulling it over and came up with,"können Sie es für mich schreiben," but I think I am way off base here.
That's not a bad translation actually. Slightly more accurate would maybe be "Können Sie es (bitte) für mich aufschreiben", but your sentence is totally sufficient IMO and everybody should understand it.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/22/13 at 8:23 pm
That's not a bad translation actually. Slightly more accurate would maybe be "Können Sie es (bitte) für mich aufschreiben", but your sentence is totally sufficient IMO and everybody should understand it.
Great, To me it means I am starting to learn a thing or two. ;D
I have one more session this month we'll see how it goes. It is good to know I could have used the sentence but
if it was completely wrong the moderator doesn't have the time to correct it or to tell me why it was wrong. There
are only 25 minutes per session and other learners. That is why I like to bring my questions, and sample sentences,
here. You tell me what is wrong, why it is wrong and how to correct it. I can't thank you enough for your help.
PS. My sample sentence almost didn't make it, I was just going to ask how I should phrase it. I wrote the sentence
and deleted it twice. My 7 year old granddaughter asked me why I kept deleting it, I told her I was pretty sure it
was wrong. She said, "Don't be afraid to be wrong Pop-Pop, how else are you going to learn new things."
Out of the mouths of babes.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/23/13 at 3:33 pm
I have a saying that I tell my children all the time. I do not know how to phrase it. I know all the individual words
and if I was to phrase it it would be be a word for word english translation. I know sometimes that is how it is. is
this one of them? The phrase is....."It is better to have and not need than to need and not have."
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/26/13 at 9:39 pm
This new lesson deals with the past and future and a few other things. Examples before the question.
Gestern bin ich im See geschwommen.
Letzten Mittwoch hat er Fahrkarten gekauft.
Nächstes Jahr werde ich sechs Jahre alt.
These are pretty straight forward, not too hard, my question involves the next two.
Er schenkt seiner Frau eine Halskette.
Ich habe meinem Bruder einer stift gegeben.
My question is about the words, is schenkt used for gifts? Each time it was used a person in
the picture seemed to be getting a gift; an apple, a necklace, etc.. When gibt, geben and gegeben was
used it just seemed to be items; a pen, a newspaper, etc..
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Henk on 04/27/13 at 2:02 am
Hope you don't mind me hijacking this thread briefly.
In other non-English speaking countries what do you call the opposite sides of a coin. Do you still use heads and tails?
In The Netherlands, it's "kop" and "munt" (most commonly), or "kruis" and "munt'. "Kop/kruis" being the "head" side, and "munt" (mint) would be the opposite side (the side where the minter's marks used to be, before we converted to the Euro).
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/27/13 at 5:38 am
Er schenkt seiner Frau eine Halskette.
Ich habe meinem Bruder einer stift gegeben.
My question is about the words, is schenkt used for gifts? Each time it was used a person in
the picture seemed to be getting a gift; an apple, a necklace, etc.. When gibt, geben and gegeben was
used it just seemed to be items; a pen, a newspaper, etc..
Yes, "schenkt" is mostly used for gifts, or just things that are given away free of charge. And "geben" is used for passing items, but it can also be used for immaterial things, e. g. "Er hat ihm Recht gegeben" = "He proved him right".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Katluver on 04/27/13 at 2:04 pm
A little off topic since this thread is mostly focused on the German language, but I am trying to pick up some French again, and I get frustrated since it seems that the grammar rules are always different for every single situation.
Just when I think I have it down pat with a certain concept and try to guess what the translation would be, I am wrong!
For instance, back in the 7th grade, we discussed that the verb "avoir" is used when describing how one feels when used in first person (ie: J'ai froid-I am cold). So when I was practicing a little bit of French recently, I figured that the translation for "I'm very tired" was "J'ai tres fatigue", but apparently it's supposed to be "Je suis fatigue".
WHY?!?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/27/13 at 4:02 pm
A little off topic since this thread is mostly focused on the German language, but I am trying to pick up some French again, and I get frustrated since it seems that the grammar rules are always different for every single situation.
Just when I think I have it down pat with a certain concept and try to guess what the translation would be, I am wrong!
For instance, back in the 7th grade, we discussed that the verb "avoir" is used when describing how one feels when used in first person (ie: J'ai froid-I am cold). So when I was practicing a little bit of French recently, I figured that the translation for "I'm very tired" was "J'ai tres fatigue", but apparently it's supposed to be "Je suis fatigue".
WHY?!?
You are not off topic at all. When I started the thread I just wanted to know how hard it for others to learn a second or third
language. It seems to be focused on German because that is the language I am trying to learn and Inlandsvägen1986 has been
helping me, and what a huge help he has been.
I also have trouble with grammar but I am getting it. As far as French goes maybe warped will be able to help you, I believe he
speaks French.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/28/13 at 8:38 pm
As I stated before, I am always thing of how to say things in everyday life. The only way to learn is to try, correct.
Anyway, in work I fabricate ductwork. This ductwork needs access doors, the doors need handles. The question
is how many. I came up with this, I know this is a bit out of my realm but I am trying.
Sollte ich installieren ein oder zwei Griffe auf der Tür?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/29/13 at 3:33 am
As I stated before, I am always thing of how to say things in everyday life. The only way to learn is to try, correct.
Anyway, in work I fabricate ductwork. This ductwork needs access doors, the doors need handles. The question
is how many. I came up with this, I know this is a bit out of my realm but I am trying.
Sollte ich installieren ein oder zwei Griffe auf der Tür?
There again we have the case when the verb has to be at the end.
"Sollte ich ein oder zwei Griffe an der Tür installieren?" :)
A SOV-structure is pretty common in questions which describe activities.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/29/13 at 3:27 pm
There again we have the case when the verb has to be at the end.
"Sollte ich ein oder zwei Griffe an der Tür installieren?" :)
A SOV-structure is pretty common in questions which describe activities.
That is how I had it written at first, though I still had the wrong preposition. I looked at it over and over,
I didn't thing it was an infinitive but from what I have had in the lessons it just looked right. Then for some
inexplicable reason I changed it.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/30/13 at 6:49 pm
A new month is starting which means I have a new set of sessions. I've brought up questions and
statements here to help with sessions. I have another, actually I have two issues today. When the
moderators speak, sometimes I can't distinguish between sound alike words. I think they just speak
too fast at times. So I came up with.....
Bitte sprechen Sie etwas langsamer.
The other issue is: The speech meter tells me I am pronouncing two words incorrectly. I don't know why,
I think I am saying it just like the program but apparently I am not. The two words are:
entschuldigen (Surprising, but the machine says I am incorrect.)
möchte (This one just gives me fits.)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: karen on 05/02/13 at 1:51 pm
In The Netherlands, it's "kop" and "munt" (most commonly), or "kruis" and "munt'. "Kop/kruis" being the "head" side, and "munt" (mint) would be the opposite side (the side where the minter's marks used to be, before we converted to the Euro).
thanks, learnt something new
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/03/13 at 1:24 pm
The other issue is: The speech meter tells me I am pronouncing two words incorrectly. I don't know why,
I think I am saying it just like the program but apparently I am not. The two words are:
entschuldigen (Surprising, but the machine says I am incorrect.)
möchte (This one just gives me fits.)
Transcribed into English,
"entschuldigen" would sound a bit like "and shouldee goong" - the "l" may not be silent and the emphasis is on "shouldee".
"Möchte..." hmm - is it maybe the "ch" what you pronounce wrongly?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/03/13 at 3:31 pm
Transcribed into English,
"entschuldigen" would sound a bit like "and shouldee goong" - the "l" may not be silent and the emphasis is on "shouldee".
"Möchte..." hmm - is it maybe the "ch" what you pronounce wrongly?
It is the "ch". The lessons sound like it is an "sh" sound, sort of like mushta or muoshta, yet the pronounciation guides
I have say the "ch" sound is like that in "ich". One other book I have has a harder "ch" sound like that in mocha. Like
I said, it gives me fits.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/03/13 at 4:23 pm
It is the "ch". The lessons sound like it is an "sh" sound, sort of like mushta or muoshta, yet the pronounciation guides
I have say the "ch" sound is like that in "ich". One other book I have has a harder "ch" sound like that in mocha. Like
I said, it gives me fits.
It's definetly no "sh"-sound. Too bad I don't have an English equivalent in mind, but it's exactly like in "ich".
Here's maybe another sound example - just type in "möchte": http://www.linguatec.de/onlineservices/voice_reader/
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/03/13 at 4:53 pm
It's definetly no "sh"-sound. Too bad I don't have an English equivalent in mind, but it's exactly like in "ich".
Here's maybe another sound example - just type in "möchte": http://www.linguatec.de/onlineservices/voice_reader/
That one helped a lot. I was able to slow it down and listen how the sounds blended together. I'll work on it and see
how it goes.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/15/13 at 6:52 pm
I know it has been awhile but I haven't given up. I still do my lessons every night, it just that I've been reviewing
everything I've learned thus far. I did come across a few things I find puzzling. First:
Reflexive verbs: Does this happen with certain types of verbs and does it happen often?
Ich interessiere mich für Bildhaurei.
Second: Do conjunctions always send the verb to the end?
Edit to add: I am noticing that a lot of words are age specific. Schüler (Grundschule), Gymnasiast (Gymnasium), Student (Universität)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/16/13 at 5:12 am
Reflexive verbs: Does this happen with certain types of verbs and does it happen often?
Ich interessiere mich für Bildhaurei.
They always occur if a person talks about own activities which refer directly to himself:
Some other examples:
Ich freue mich auf Weihnachten.
Ich bekenne mich zu meinem Glauben.
Ich wasche mich.
Ich verlaufe mich.
Second: Do conjunctions always send the verb to the end?
I would say so, yes. There might be exceptions, but I can't think of one at the moment.
Edit to add: I am noticing that a lot of words are age specific. Schüler (Grundschule), Gymnasiast (Gymnasium), Student (Universität)
Schüler is actually any kind of learner beyond the university/college level. A Gymnasiast is also a Schüler, even at age 20 (which is not uncommon in Germany). Gymnasium is only the highest level of school education you can get before university/college. There are some other forms (Realschule (Realschüler) = kind of middle school) and (Hauptschule (Hauptschüler) = very low education after elementary school).
Once you are studying at a university, you are not a "Schüler" anymore, but a "Student".
To make it short:
Age 3-5: Kindergartenkind
Age 6/7-10/11: Grundschüler
Age 10/11-ca. 15/16: Hauptschüler
...or
Age 10/11-ca. 16/17: Realschüler
...or
Age 10/11-ca. 20: Gymnasiast ----> and then maybe "Student" at a university
They are on their way to combine "Haupt- and Realschule" by the way, so different educational school levels start to blur.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/16/13 at 8:18 pm
In the lessons I've only dealt with the three terms for students, I have written the others down.
I am starting to make a little sense of sentence structure. Your explanation clears things up quite a bit.
The newer lessons are using more of the separable verbs. We've touched on it before with "einkauft" so it sort
of prepared me for it.
Der Zug kommt um vierzehn Uhr an.
My question is, how do I know when to use the separable verb as opposed to the regular verb?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/17/13 at 2:08 am
Der Zug kommt um vierzehn Uhr an.
My question is, how do I know when to use the separable verb as opposed to the regular verb?
A verb is often seperable if something has been added to a regular verb. This is the case for example in "einkaufen" or "ankommen", where "ein" or "an" respectively have been added to the verbs as a prefix.
When to use it? I think there is no special rule. It's just practice. Seperable verbs have to be learned like normal vocabularies because the meaning mostly differs significantly from the regular verb.
Buses, trains, planes etc. (public transportation) usually "kommen an" when they arrive at the bus stop, railroad station or airport respectively. "Kommen" without the "an" is a bit more general.
"Einkaufen" means for example that the father of the family drives to the supermarket on purpose to buy groceries etc.
"Kaufen" are more or less all kinds of purchases, also on the stock-market for example.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/17/13 at 10:27 pm
It's hard, I won't deny that. I am trying to pay more attention to the pictures to see exactly what it is they
are doing. These are some of the words I am dealing with at the moment.
abfahrt, abbiegen, einsteigen and aussteigen.
I also had spelling tonight, I had to do this one strictly from memory. Sometimes they just show a picture and
nothing else. It is up to me to remember from the lesson and spell what is said.
Früher habe ich in einem Büro gearbeitet. Jetzt arbeite ich an einem Gymnasium.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/19/13 at 5:40 pm
I wonder that if at times I am little too ambitious. I think I should be further along but then I listen to other
learners at the same level and they have the same struggles. I think I may be too ambitious because I go
on youtube and watch videos like these.
http://www.youtube.com/watch?v=RlGAbms-rqk
I watch them to listen. I try not to read the subtitles I just want to hear the Native speakers and how they
pronounce the words but I must admit, I have trouble distinguishing the words. Words I feel I should know
I can't make out. I don't know, I will just keep slogging through it. It has to get better and easier.....right?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/23/13 at 3:37 pm
I am just curious. Are you going out to actual courses or are you learning German by yourself at home?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/23/13 at 5:20 pm
I am just curious. Are you going out to actual courses or are you learning German by yourself at home?
Right now I am using Rosetta Stone at home, I figured an online course is a good starting point.
I am thinking of taking classes at a Community College though.
Let me clarify, I am learning by myself at home. The Rosetta Stone Program and a couple of books and
your tutelage are my only learning tools. Rosetta Stone does have sessions with native speakers, I am
able to have 4 per month - more if I pay for it. There are usually 3 to 4 other people in the sessions, they
help but it is only 25 minutes long and the moderators don't really correct anything. The Program also has
a chat room but there are no moderators there and it is more like a bunch of people writting out gibberish
than a chat room. I am having a blast, every night I try and learn something. My goal is to come here and
post completely in German. I'm not close yet but I will get there.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/25/13 at 2:49 pm
When it comes to the prefixes I want to make sure I am getting this right.
by adding an to kommt the words then becomes arrives? kommt (comes), ankommt (arrives).
Nein. Er ist pünktlich, er kommt um Neun Uhr dreißig an.
Another question would be about the word "anruf", is ther ever a case where "ruf" would be used by itself?
Sie ruft die Polizei an. I guess my question is, is "anruf" used strictly for telephone calls?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/25/13 at 3:43 pm
by adding an to kommt the words then becomes arrives? kommt (comes), ankommt (arrives).
Nein. Er ist pünktlich, er kommt um Neun Uhr dreißig an.
Yes, exactly!
Another question would be about the word "anruf", is ther ever a case where "ruf" would be used by itself?
Sie ruft die Polizei an. I guess my question is, is "anruf" used strictly for telephone calls?
Yes, "anrufen" or "anruf" is only used for telephone calls. This is very different from English. However there is "rufen" (ich rufe, du rufst, er/sie/es/ihr ruft, wir/sie rufen). This verb is used if you for example cry for somebody how is upstairs...
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/25/13 at 8:40 pm
I have been practicing my pronunciation, I'm getting better. When I walk I constantly repeat three sentences
that have the sounds I've been struggling with.
Ich habe
Ich brauche
Ich möchte
I have a rather strange question about everyday speaking. Here it is very common to leave letters off of words:
"Give it to 'em." "Let 'em have it." "You wanna go wit' me?" Does this type of slang appear in the German language?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/26/13 at 3:30 am
I have been practicing my pronunciation, I'm getting better. When I walk I constantly repeat three sentences
that have the sounds I've been struggling with.
Ich habe
Ich brauche
Ich möchte
I have a rather strange question about everyday speaking. Here it is very common to leave letters off of words:
"Give it to 'em." "Let 'em have it." "You wanna go wit' me?" Does this type of slang appear in the German language?
Yes, this is definetly not uncommon. It actually appears in the terms you have listed above:
Ich hab' das nicht.
Ich brauch' das nicht.
Ich möcht' das nicht.
It can even be shorter:
Ich hab's nicht.
Ich brauch's nicht.
Ich möcht's nicht.
It is of course also possible with other verbs, e. g. "können".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/26/13 at 11:43 am
I thought as much. I am not going to worry myself about it though, I have enough trouble trying to learn to speak
the language the correct way.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/26/13 at 3:07 pm
I am not going to worry myself about it though, I have enough trouble trying to learn to speak
the language the correct way.
Certainly. Using colloqial speech is a thing which you can worry about if you have high proficiency. I was not aware of such things in English during my first learning years...
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/26/13 at 3:33 pm
I've had this question since I started but for some reason I haven't asked. Let me give the example first.
Renne nicht! In der Schule musst du laufen.
In the program I know this means "Don't run! In school you must walk."
My other material contradicts this. Laufen = Run....Which is it?
I also have a personal question: Your English is quite well, how long did it take for you to master it, and while
I am asking, was it harder to learn English or French?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/27/13 at 4:07 am
I've had this question since I started but for some reason I haven't asked. Let me give the example first.
Renne nicht! In der Schule musst du laufen.
In the program I know this means "Don't run! In school you must walk."
My other material contradicts this. Laufen = Run....Which is it?
This is a bit confusing - I can understand that since it is not that clear for Germans, too.
On the one hand, "laufen" is used for "to run" like in athletic sports. "Laufen" can furthermore be just "walking".
If somebody says: "Ich bin von der Schule nach Hause gelaufen", it can either mean that the guy walked home or that the guy ran home from school. In most cases, the "walk" would apply here and a lot of people would actually understand it like that.
A more specific term for "walking (slowly)" is "gehen", but not everybody uses it - just look at your program. It is not wrong what the program suggested though!
I also have a personal question: Your English is quite well, how long did it take for you to master it, and while
I am asking, was it harder to learn English or French?
I am learning English since age 11 and it took at least 10 years to get this kind of proficiency. I was only learning in my home country and have only been abroad in English-speaking countries for shorter travel trips. It might work a lot faster if you spend some longer time in the country of the respective language you are learning.
French was a bit harder. I started at 13 and stopped at 19 when I changed school. It was interesting to learn the basics, but it was never my language. Just this morning there was a French TV show on and I tried to understand something... it was ... nearly impossible after so many years without direct confrontation. My old French however always "comes back" when visit France - it always takes some time, but the basics are still there.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/27/13 at 8:54 am
I am learning English since age 11 and it took at least 10 years to get this kind of proficiency. I was only learning in my home country and have only been abroad in English-speaking countries for shorter travel trips. It might work a lot faster if you spend some longer time in the country of the respective language you are learning.
I will be retirement eligible in 4 years. I hope to spend some time in Germany, that's the plan anyway. I was thinking about
spending some time in church. Not that I am religious but there is a Lutheran Church in Philadelphia, PA that has it's service
strictly in German. It can only help right! It makes harder when there is no one to speak to.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/27/13 at 7:22 pm
I've scheduled a session for Friday. The last few sessions the Moderator had we, as learners, ask each other
and the Moderator questions. Pictures from the lessions are shown and we ask questions about what we see.
I've went over the lesson and came up with some questions, basic questions but after all we are all new at this.
I don't know what pictures will be shown so these are questions I've come up with dealing with what might be
shown. Are they okay?
Wie viele Leute sind auf dem Bus/der Zug?
Wie viele Leute sind im Auto?
Wie viele Leute sind s t e h e n?
Wie viele Leute sind Männer/Frauen?
Was ist der Mann tragen?
Welches Farbe hat der zweite Mantel?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/28/13 at 2:22 am
1.Wie viele Leute sind auf dem Bus/der Zug?
This is probably due to the English translation "on the bus". In German, we use "in" for people who are using public transportation: "Wie viele Leute sind in dem Bus/in dem Zug?"
2.Wie viele Leute sind im Auto?
That's correct.
3.Wie viele Leute sind s t e h e n?
This one has to be used without the "sind". We do not have a special construction for present progressive.
Some people say "Wie viele Leute sind am s t e h e n?", but this is not good German.
4.Wie viele Leute sind Männer/Frauen?
That's correct again.
5.Was ist der Mann tragen?
Same as in 3. You have to write it like the simple present form: "Was trägt der Mann?"
6.Welches Farbe hat der zweite Mantel?
Nearly correct, but it's just "Welche" without the "s".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/28/13 at 3:50 pm
Grammar continues to be my bane. I will put the corrections in my notebook. I will look over the lesson again and
see if I can come up with a few more questions. We'll see how it goes.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/28/13 at 8:17 pm
I know "auf" is one of those words with multiple meanings but is it safe to say when "auf"
is used to mean "on" it actually means on top of something? as in...
Sie legen Handtücher auf den Stuhl.
Which leads me to another question, why is the s added to the end of "auf" in this sentence?
Wir legen die Decken aufs Bett.
Is this one of the contractions we've discussed earlier?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/29/13 at 6:02 pm
I know "auf" is one of those words with multiple meanings but is it safe to say when "auf"
is used to mean "on" it actually means on top of something? as in...
Sie legen Handtücher auf den Stuhl.
Yes, in most cases, "auf" means "on top" of something. "Auf" can also mean "open" in casual speech BTW!
Wir legen die Decken aufs Bett.
Is this one of the contractions we've discussed earlier?
Yes, this is a contraction. It is the short form of "auf das Bett". However in conrast to the examples in the other posting, "aufs" - as well as "ins" (in das), "ums" (um das) or "ans" (ans) are more accepted in written German because no apostrophe is needed here.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/30/13 at 9:09 pm
The questions I have today are more about protocol than antything else.
I've mentioned before about the chat room in the program and the reason I don't really go there.
I read the post but seldom do I submit posts. Here are a couple of post that will lead to my questions.
Hallo! Wie geht´s alles. Ich lebe in Indiana, Tschuss.
Wie geht es du?
First: Shouldn't the greetings be a little bit more formal?
Second: In the first post, my understanding is leben means to exist whereas wohnen means to reside. Am I correct?
I know one of my biggest problems is knowing which word to use and when. I am building my vocabulary but right now it
is very limited.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/31/13 at 3:30 pm
Hallo! Wie geht´s alles. Ich lebe in Indiana, Tschuss.
Wie geht es du?
First: Shouldn't the greetings be a little bit more formal?
I think on the internet - and especially in a chat room, this is pretty much alright and very common.
The second however must actually be "Wie geht es dir?".
Second: In the first post, my understanding is leben means to exist whereas wohnen means to reside. Am I correct?
I know one of my biggest problems is knowing which word to use and when. I am building my vocabulary but right now it
is very limited.
"Leben" has several meanings:
1. like you have already mentioned: "to exist" (for example: "Er hat überlebt" = "He has survived."
2. "das Leben" as a noun = "the life"
3. "leben" as an indicator for the place of residence: "Ich lebe in München" = "I live in Munich"
...but 4. "Ich lebe in einem Haus" = "I live in a house" is also possible
"Wohnen" is very similar: it can be either mean "to reside" or "to live at a certain place".
"Ich wohne in München" = "I live in Munich" is also possible - as well as "Ich wohne in einem Haus."
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/31/13 at 8:01 pm
Tonight's session was okay. I was better prepared for it and was able to communicate better than I have in the past.
However, I still have trouble making out the words as they are spoken to me.
All week the word möchte has shown up at least once in the lessons. All week and the pronunciation
meter was all lit up. I pronounced the word correctly, for an English speaker, all week. Practice has helped.
Today's question:
My hearing isn't what it used to be, one because of age but also because I work in a loud sheet metal shop.
If I was to say this to the moderator what would the correct word for "shop" be? The best I could come up
with is........
Ich habe Schwierigkeiten Sie zu Hören, weil ich in einer Werkstatt arbeiten. Eine große, laute Werkstatt
"Werkstatt" scheint nicht richtig. Was ist das richtige Wort?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/01/13 at 4:18 am
If I was to say this to the moderator what would the correct word for "shop" be? The best I could come up
with is........
Ich habe Schwierigkeiten Sie zu Hören, weil ich in einer Werkstatt arbeiten. Eine große, laute Werkstatt
"Werkstatt" scheint nicht richtig. Was ist das richtige Wort?
"Werkstatt" means "workshop" or "repair shop". This one would certainly fit into the context you have mentioned (big and loud).
A general shop where you can buy stuff would be "Laden" or "Geschäft".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/01/13 at 7:41 pm
"Werkstatt" means "workshop" or "repair shop". This one would certainly fit into the context you have mentioned (big and loud).
A general shop where you can buy stuff would be "Laden" or "Geschäft".
Now that that is cleared up, I didn't see any corrections so the sentence structure was okay?
As far as "Geschäft" is concerned. Is it customary to put the type of shop in front as in....
Blumengeschäft oder Kleidunggeschäft oder auch ein Spielzeuggeschäft?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/02/13 at 7:46 am
Now that that is cleared up, I didn't see any corrections so the sentence structure was okay?
The structure was correct, but it must be "...weil ich in einer Werkstatt arbeite."
Sorry, I forgot to mention this, but it's just a minor mistake (infinitive instead of the conjugated verb).
As far as "Geschäft" is concerned. Is it customary to put the type of shop in front as in....
Blumengeschäft oder Kleidunggeschäft oder auch ein Spielzeuggeschäft?
Yes, that's how it works. By the way, compounding (the combination of two or more words to create a new one) is possible for a lot of words in the German language:
An extreme example can be seen in a song title from the 1930s: "Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän". This is indeed a word and means "The captain of a River Danube steam ship company" ;)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/02/13 at 8:04 pm
The structure was correct, but it must be "...weil ich in einer Werkstatt arbeite."
Sorry, I forgot to mention this, but it's just a minor mistake (infinitive instead of the conjugated verb).
I should have known better. I am trying to pay more attention to the word endings, when to use "e", "en" or "et".
I thought I was getting better at it, this one slipped by.
Yes, that's how it works. By the way, compounding (the combination of two or more words to create a new one) is possible for a lot of words in the German language:
An extreme example can be seen in a song title from the 1930s: "Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän". This is indeed a word and means "The captain of a River Danube steam ship company" ;)
And here I thought "Staatsangehörigkeit" was a mouthful. ;D
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/04/13 at 1:52 am
And here I thought "Staatsangehörigkeit" was a mouthful. ;D
Words in the length of "Staatsangehörigkeit" are not even uncommon, however terms like "Donaudampf...etc." are really rare.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/04/13 at 8:35 pm
Words in the length of "Staatsangehörigkeit" are not even uncommon, however terms like "Donaudampf...etc." are really rare.
When I first started I would even attempt to try and pronounce either of those words, now the first isn't
too hard and as long as I take my time I can sound out the real long one.
It seems like I am taking a step back with these questions but they made there first appearance in the lessons.
The first one....Is there a difference between Herr und Herrn and when do I use either?
The second may sound silly but das is used for that: as in Was ist das?, jener/jenes is also used
for that, as in: Dieser Ball ist rot. Jener Ball ist gelb. This is where word use is confusing for me,
when to use either.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/05/13 at 2:19 am
The first one....Is there a difference between Herr und Herrn and when do I use either?
Yes, there is a slight difference. "Herrn" is the dativ, genitive or accusative form of "Herr". If you want for example to express that you talked to Mr. Müller, it has to be "Ich habe mit Herrn Müller gesprochen".
If "Mr. Müller" is the subject, "Herr" has to be used. "Mr. Müller goes shopping." -> "Herr Müller geht einkaufen."
This rule does not apply for females by the way! "Frau" is always "Frau"!
The second may sound silly but das is used for that: as in Was ist das?, jener/jenes is also used
for that, as in: Dieser Ball ist rot. Jener Ball ist gelb. This is where word use is confusing for me,
when to use either.
I wouldn't care so much about it. This is a rule which is not really important IMHO. "Jener" is something like "the other one" - to be able to distinguish between two objects you are talking about...
If you are pointing at the objects, "jener" is dispensable because everybody knows "which ball you mean", even if you use "dieser" in both cases.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/06/13 at 8:29 pm
I guess I am starting to understand sentence structure a little better. I know we touched on it early in
this thread when you said one of my sentences was too much of an English construction. I was reading
the chat room post and one guy told a woman to stop trying to translate everything. Just look at the
pictures and learn, easier said than done. This is why:
die Schuhe der Tänzerin sind rot.
I thought; would you say it this way? Then I realized, going back to what you said and what this guy said,
They aren't really teaching that the dancer's shoes are red. I think it is more of how words go together to
make coherent sentences, the nouns are irrelevant.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/07/13 at 12:53 am
In your example it is pretty clear:
"Die Schuhe der Tänzerin sind rot". There is the "der" - which indicates a genitive in respect to the dancer. In this case it means that the shoes which belong to the dancer are red.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/10/13 at 8:40 pm
I was cuaght completely off guard. In the session there was a cartoon picture of a city with a car
in the middle of the block. The moderator ask me to explain that if I was driving the car how did I
here from the fire house.
As I said, I was caught off guard. I wasn't prepared for such an explanation. After a few hamina-hamina-haminas
and a couple of ums I came up with this.
vom der Feuerwache ich biegt links ab und gehe auf die erste Straße und biegt rechts ab. Auf die zweite Straße
ich nochmal rechts abbiegen.
Now I know this isn't quite right but she didn't correct anything but I can tell by her expression that things were
out of place or just plain wrong. One thing I do know though. A few weeks ago I would have given up at the haminas.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/12/13 at 11:46 am
vom der Feuerwache ich biegt links ab und gehe auf die erste Straße und biegt rechts ab. Auf die zweite Straße
ich nochmal rechts abbiegen.
Yeah, there need to be done some corrections. You did some of the conjugations wrong and there are some structural errors:
"Von der Feuerwache biege ich links ab und gehe (fahre?) auf die erste Straße und biege rechts ab. Auf der zweiten Straße biege ich nochmals rechts ab."
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/12/13 at 3:28 pm
Yeah, there need to be done some corrections. You did some of the conjugations wrong and there are some structural errors:
"Von der Feuerwache biege ich links ab und gehe (fahre?) auf die erste Straße und biege rechts ab. Auf der zweiten Straße biege ich nochmals rechts ab."
I knew it wasn't right but like I said, I was caught off guard. It was like studying for a test in the wrong book. At least I tried, a few
weeks ago I would have feigned connection problems so as to not answer the question at all.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/15/13 at 9:17 pm
Yeah, there need to be done some corrections. You did some of the conjugations wrong and there are some structural errors:
"Von der Feuerwache biege ich links ab und gehe (fahre?) auf die erste Straße und biege rechts ab. Auf der zweiten Straße biege ich nochmals rechts ab."
There was a car involved so I guess fahre would be in order. This leads to me the question.
From what I am gathering "to go" is said in different ways:
By walking or just going in general - gehen?
By any other means; car, horse, bike or even skis - fahren?
By air - fliegen?
Is this a correct assessment or are there other forms of "to go"?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/16/13 at 5:25 am
That's basically correct. As long as the object of transportation has got wheels it's always "fahren", including trains!
"Fahren" is however also used for moving forward on sleighs, skis, ships, ferries, hot-air-balloons, airships and spaceships.
An important aspect in German is that we don't distinguish between "being the driver" or "being driven by someone else" (e. g. in a taxi or subway). It's always "fahren".
"Fliegen" is used for air travel by planes and helicopters - and sometimes also spaceships.
Other forms of "to go" that come to my mind would be "rennen" (to run), "rasen" (to drive very fast) and "spazieren" (to walk slowly, just for fun).
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/16/13 at 7:56 pm
I am going to be brave here for once and give this a shot. Like the post a few days ago this probably isn't correct,
but if you can understand what I am trying to say, enough so to make the proper corrections, then I'll at least know
I am getting closer. Here it goes...
Heute habe ich räuchern zwei Schweinefleisch Schultern und fünf Kartoffeln für das Abendessen.
Neun Stunden kochen, sehr viel Arbeit, aber es war gut.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/17/13 at 3:04 am
Heute habe ich räuchern zwei Schweinefleisch Schultern und fünf Kartoffeln für das Abendessen.
Neun Stunden kochen, sehr viel Arbeit, aber es war gut.
It's not that bad actually!
"Heute habe ich zwei Schweinefleischschultern und 5 Kartoffeln für das Abendessen geräuchert.
Neun Stunden kochen - das war sehr viel Arbeit, aber das Essen war gut."
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/17/13 at 9:27 pm
It's not that bad actually!
"Heute habe ich zwei Schweinefleischschultern und 5 Kartoffeln für das Abendessen geräuchert.
Neun Stunden kochen - das war sehr viel Arbeit, aber das Essen war gut."
There is a few things in this that makes me say, "I should have known better." One is combining the nouns to make
one word, after all we just discussed it a few post back. The other is smoked, as in past tense. The sentence was
in past tense but I neglected to use the past tense geräuchert
The lesson today had me scratching my head a little on a small sentence no less.
Er fährt im Wald Fahrrad.
In this sentence, why is Fahrrad and the end? Is Fahrrad in this case actually a noun or should the lower case f
be used? Basically, is it; He rides a bicycle in the woods or He is bicycling in the woods?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/18/13 at 2:23 am
Er fährt im Wald Fahrrad.
Fahrrad is indeed a noun here and the sentence is correct. A word formation process makes it to a verb -> "radfahren".
Like it is common in German, the verb has to be split in this construction if you want to use this verb:
"Er fährt im Wald Rad".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/19/13 at 1:58 am
I have something to add:
It might be a bit confusing that "Rad" and "Fahrrad" are both possible. "Rad" is the typical short form or alternative to "Fahrrad". Most people know what you are doing if you say "Ich fahre Rad". It always means "Ich fahre Fahrrad", but it's easier for our tongue.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/19/13 at 7:18 pm
I have something to add:
It might be a bit confusing that "Rad" and "Fahrrad" are both possible. "Rad" is the typical short form or alternative to "Fahrrad". Most people know what you are doing if you say "Ich fahre Rad". It always means "Ich fahre Fahrrad", but it's easier for our tongue.
I think I understand, to me it seems like the English form of bike as opposed to bicycle.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/20/13 at 2:12 am
I think I understand, to me it seems like the English form of bike as opposed to bicycle.
...with the only difference that "Rad" also means "wheel" in another context in German - while there is no other meaning for "bike" other than "bicycle" in English, right?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/20/13 at 8:58 pm
...with the only difference that "Rad" also means "wheel" in another context in German - while there is no other meaning for "bike" other than "bicycle" in English, right?
Motorcycles are often called bikes, which leads me to a question. In English we ride a motorcycle, a bike or horse.
In the lessons today this came up. I am spelling this from memory and it is the first time it came up so I hope I remembered
correctly.
Der Mann reitet ein schwarzes Pferd.
Is "reiten" only used for animals; horses, camels, bulls and such, and fahren used for everything else?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: karen on 06/21/13 at 11:42 am
...with the only difference that "Rad" also means "wheel" in another context in German - while there is no other meaning for "bike" other than "bicycle" in English, right?
Depending on who you are talking to bike can mean bicycle or motorbike.
Also in casual conversations you might talk about "wheels" and the context would usually make clear whether it was a bicycle, a motorbike or a car you were talking about.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/21/13 at 4:40 pm
Depending on who you are talking to bike can mean bicycle or motorbike.
Also in casual conversations you might talk about "wheels" and the context would usually make clear whether it was a bicycle, a motorbike or a car you were talking about.
Yeah, thanks. I have forgotten about that, especially the upper issue.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/22/13 at 8:05 pm
This is why I feel I have trouble with this and get easily confused. In this sentence:
Eines Tages werde ich so gut Gitarre spielen wie mein Vater
Am I to gather that both so and wie mean as? What I mean is, looking at the picture they
were showing this means, "One day I will play guitar as good as my father."
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/23/13 at 6:25 am
Am I to gather that both so and wie mean as? What I mean is, looking at the picture they
were showing this means, "One day I will play guitar as good as my father."
Yes, that's true. "So" and "wie" belong together, as well as "besser/schlechter" and "als" (better/worse than).
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/24/13 at 7:50 pm
Yes, that's true. "So" and "wie" belong together, as well as "besser/schlechter" and "als" (better/worse than).
So, if I was to use "besser" would the sentence structure stay the same?
Eines Tages werde ich besser Gitarre spielen als mein Vater.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/25/13 at 4:57 am
So, if I was to use "besser" would the sentence structure stay the same?
Eines Tages werde ich besser Gitarre spielen als mein Vater.
Exactly :)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/27/13 at 6:36 pm
I do a lot of specialty work. A lot of things we work on are made in Germany and sometimes parts for
the machines are sent to our shop. I never took notice before but some of the parts have messages
on them. The other day one such part came through and a co-worker asked me what it said. It was:
mitschicken zu Merck
I told him I wasn't sure because the first word is unfamiliar to me but if I had to guess I would say that
they were sending a few things to Merck and wanted to send this part with shipment. I said I think the
first word is "send with" or "also send." In any event, am I close?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/28/13 at 1:42 am
Yes, "mitschicken" means to send/ship something together with something else.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/28/13 at 7:27 pm
Yes, "mitschicken" means to send/ship something together with something else.
Okay, the lessons seem to be paying off a little bit. :)
You know how grammar has been my bane and a sentence had me scratching my head a little. I am going to
make some assumptions here but I wanted to try and solve this on my own first. The sentence:
Der Vater repariert das Spielzeug mit seines Sohnes.
My question was on the "es" ending on "seines Sohnes" and why the noun ending also changed. Here is the assumption:
I figured that since the son belongs to the father "seines Sohnes" is thereby in the Genitive Case and the articles and
nouns must reflect this.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/29/13 at 3:19 am
Der Vater repariert das Spielzeug mit seines Sohnes.
My question was on the "es" ending on "seines Sohnes" and why the noun ending also changed. Here is the assumption:
I figured that since the son belongs to the father "seines Sohnes" is thereby in the Genitive Case and the articles and
nouns must reflect this.
Yes, that's the Genitive Case (es), but there is something wrong in the overall sentence. The word "mit" means that the father repairs the toys together with his son and it has to be:
"Der Vater repariert das Spielzeug mit seinem Sohn".
To express that the father repairs the toys of his son, you have to say or write:
"Der Vater repariert das Spielzeug seines Sohnes." (without the "mit").
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/29/13 at 2:06 pm
Yes, that's the Genitive Case (es), but there is something wrong in the overall sentence. The word "mit" means that the father repairs the toys together with his son and it has to be:
"Der Vater repariert das Spielzeug mit seinem Sohn".
To express that the father repairs the toys of his son, you have to say or write:
"Der Vater repariert das Spielzeug seines Sohnes." (without the "mit").
I understand, I think. When I type a lot of these sentences from the lessons I do so from memory. It is how I
try to learn things, I think to just copy a paste I wouldn't learn a thing. I went back to the lesson and I did
remember it wrong. There is no mit, so it was my mistake not the lesson's..... but a lesson learned.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/30/13 at 7:40 pm
It seems I have a more problems pronouncing words that are also English words, or a least parts, than
any others. I am really stuck on these....
funktionieren and reparieren
I don't know why I have trouble with these, after all it is function and repair
but I have to repeat the speaking section because of these two words.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 07/03/13 at 9:40 pm
Ich habe eine Frage über das Telefon. Wenn ich mit einer Person sprechen wollen, sage ich;
darf ich bitte, mit Henry sprechen? Oder darf ich bitte, spreche mit Henry? wie in Englisch,
oder ist es etwas ganz anderes?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 07/04/13 at 1:05 am
Ich habe eine Frage über das Telefon. Wenn ich mit einer Person sprechen wollen, sage ich;
darf ich bitte, mit Henry sprechen? Oder darf ich bitte, spreche mit Henry? wie in Englisch,
oder ist es etwas ganz anderes?
Du musst sagen:
"Darf/Kann ich bitte mit Henry sprechen?"
You do not need the comma here, by the way.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 07/04/13 at 12:02 pm
Du musst sagen:
"Darf/Kann ich bitte mit Henry sprechen?"
You do not need the comma here, by the way.
Punctuation is another bane, at times even in English. :-[
I was worried about the whole thing, were words in the right order or if it made any sense. I want to post more
in German so I hope you have the patience and will also correct me when I am wrong.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 07/04/13 at 9:50 pm
Ich habe einen kleinen Wortschatz. Meine Sätze sind kurz und einfach, und ich hoffe, dass sie Sinn machen.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 07/09/13 at 8:22 pm
this came up in work today. It is a phrase that makes sense in English but in German I am not
so sure. The reason is that in the lessons, even in casual speaking, the sentence structure seems
so formal. Anyway, a problem came up at work and a co worker ask me, "What do you think?"
My answer:
Ich bin nicht bezahlt zu denken.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 07/10/13 at 2:00 pm
this came up in work today. It is a phrase that makes sense in English but in German I am not
so sure. The reason is that in the lessons, even in casual speaking, the sentence structure seems
so formal. Anyway, a problem came up at work and a co worker ask me, "What do you think?"
My answer:
Ich bin nicht bezahlt zu denken.
That's a funny one. Actually it took some time for me to really understand what you were trying to say, but now I got it: "I don't get paid for thinking.", right?
The actual German equivalent would be "Ich werde nicht fürs Denken bezahlt." or "Ich werde nicht bezahlt, um zu denken."
In the first one, "denken" becomes a noun -> "das Denken".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 07/10/13 at 5:18 pm
That's a funny one. Actually it took some time for me to really understand what you were trying to say, but now I got it: "I don't get paid for thinking.", right?
The actual German equivalent would be "Ich werden nicht fürs Denken Bezahlt." or "Ich werde nicht bezahlt, um zu denken."
In the first one, "denken" becomes a noun -> "das Denken".
That is the general idea. That is why I said it might be one those English phrases that doesn't translate well.
"I'm not paid to think." Though grammatically incorrect it is widely accepted in English. I wasn't sure if the
German language would accept such a phrase.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 07/12/13 at 8:59 pm
Heutigen Frage. Was ist der Unterschied zwischen brauchen und bräuchten?
Zum beispiel: "Sie brauchen eine Fahrkarte," und "Wir bräuchten jemanden, der uns helfen kann, ein Haus zu kaufen."
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 07/13/13 at 3:15 am
"Brauchen" is the regular form of "to need". "Bräuchte(n)" is used if you "would need" something to do something.
"Bräuchte(n)" is also quite common if you want something from somebody else without expressing the wish directly.
According to the "Duden", bräuchte is only colloquial speech.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 07/15/13 at 9:57 pm
According to the "Duden", bräuchte is only colloquial speech.
Duden..German dictionary? For being colloquial I am sure seeing it a lot which leads me to a question. Just when I think I
am getting the hang of structure I get thrown a curve ball.
In this sentence:
Wir bräuchten etwas, das sie zur Kostümfeier tragen kann.
From what I gather from the picture, and your explanation, this is; "We would need something that she can wear to the
costume party." My question is, why is "kann" put at the end of the sentence?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 07/16/13 at 3:34 am
1. Yes, "Duden" is our general dictionary.
2. "Kann" is written at the end, because the clothes should fit to the special occasion.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 07/25/13 at 8:03 pm
Diese letzte Woche habe ich beschäftigt. Zwischen Arbeit und malen meines Bruders Haus habe
ich keine Zeit für mich. Und jetzt, morgen Abend bin ich im Krankenhaus gehen für eine Schlaf-Studie.
Wann wird es enden?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/05/13 at 8:03 pm
I was finally able to speak with someone, though I don't know that I should have. It was with
a woman who is Pennsylvania Dutch (Amish). Even though she spoke Pennsylvania German she
was able to understand me. She said my pronunciation needs work but I am doing okay. A half
of a century of the Philadelphia dialect does a number on pronunciation. ;D
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/06/13 at 8:25 pm
The lessons have been dealing with fractions; viertel, drittel, halb and ganz. In my line of work I deal with
fractions every day so would other fractions be along the same lines, such as:
5/16....fünf sechzehntel
3/4....drei viertel
7/8....sieben achtel
Or is there another way to state fractions?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 08/07/13 at 4:24 pm
The lessons have been dealing with fractions; viertel, drittel, halb and ganz. In my line of work I deal with
fractions every day so would other fractions be along the same lines, such as:
5/8....fünf sechzehntel
3/4....drei viertel
7/8....sieben achtel
Or is there another way to state fractions?
The first one is actually "fünf Achtel" - but yes, that's the way to state them.
The only exceptions are 1/1 (not "ein Eintel", but "ein Ganzes") and 1/2 (not "ein Zweitel", but "einhalb").
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/07/13 at 7:08 pm
The first one is actually "fünf Achtel" - but yes, that's the way to state them.
The only exceptions are 1/1 (not "ein Eintel", but "ein Ganzes") and 1/2 (not "ein Zweitel", but "einhalb").
I should have read what I typed more closely, I meant to put 5/16 not 5/8. :-[
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: The Valley Goth on 08/08/13 at 7:00 pm
Ikelay, Ihay, Erfay Urshay,
Owhay areay ouyay oingday odaytay?
8)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/08/13 at 8:54 pm
Most of the lesson today was dealing with tools. The word was der Schraubenschlüssel, the picture was that
of an adjustable wrench. My question is; is Schraubenschlüssel used for all wrenches or is it just a generic term
for wrenches? What about a ratchet wrench or open end wrenches?
This question may seem silly but I work with these tools every day, If I am going to ask for a tool I want to be
able use the correct word for said tool.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 08/09/13 at 9:20 am
Most of the lesson today was dealing with tools. The word was der Schraubenschlüssel, the picture was that
of an adjustable wrench. My question is; is Schraubenschlüssel used for all wrenches or is it just a generic term
for wrenches? What about a ratchet wrench or open end wrenches?
This question may seem silly but I work with these tools every day, If I am going to ask for a tool I want to be
able use the correct word for said tool.
I am not a specialist in tools and so on and would actually name any kind of wrench "Schraubenschüssel". I did some research and found out that "ratched wrenches" are called "Knarre" or "Ratsche". Open end wrenches are probably the real "Schraubenschlüssel".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/09/13 at 7:23 pm
I am not a specialist in tools and so on and would actually name any kind of wrench "Schraubenschüssel". I did some research and found out that "ratched wrenches" are called "Knarre" or "Ratsche". Open end wrenches are probably the real "Schraubenschlüssel".
Fair enough, so far the lessons haven't been wrong so I guess I'll stick with what works.
On a different note. I was watching a show the other night called Deal With It. Celebrities talk through an ear bud to
contestants and get them to do weird things. Heidi Klum was the celebrity and she told the guy to speak to his date
in a German accent. He messed it up badly so she told him what to say, "Ich liebe dich, mein Engel." Again he did poorly
but moved on. Anyway, my son ask me what I would have said if I was told to speak with an accent. I am horrible at
accents so this is what I said to him.
Ich kann nicht. Entweder ich Deutsch oder Englisch sprechen, kann ich nicht tun, einen Akzent.
Am I close to being correct?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 08/10/13 at 4:37 am
Ich kann nicht. Entweder ich Deutsch oder Englisch sprechen, kann ich nicht tun, einen Akzent.
Am I close to being correct?
It's partly correct but understandable.
I would say it this way:
"Ich kann nicht. Entweder ich spreche Deutsch oder Englisch. Mit einem Akzent sprechen kann ich nicht."
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/10/13 at 8:00 pm
It's partly correct but understandable.
I would say it this way:
"Ich kann nicht. Entweder ich spreche Deutsch oder Englisch. Mit einem Akzent sprechen kann ich nicht."
It seems that as soon as I think outside the lesson plan I still have trouble with word order. What is your opinion,
am I getting any better at this or am I just wasting my time....and yours?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 08/11/13 at 3:48 am
It seems that as soon as I think outside the lesson plan I still have trouble with word order. What is your opinion,
am I getting any better at this or am I just wasting my time....and yours?
You are definetly not wasting my time ;)
We could try to stick to German when discussing in this thread. Using the language constantly is the best way to learn it.
---
Du verschwendest meine Zeit überhaupt nicht ;)
Wir könnten versuchen, in diesem Thread auf Deutsch zu diskutieren. Die Sprache durchgängig zu benutzen, ist der beste Weg, sie zu lernen.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/11/13 at 8:39 am
You are definetly not wasting my time ;)
We could try to stick to German when discussing in this thread. Using the language constantly is the best way to learn it.
---
Du verschwendest meine Zeit überhaupt nicht ;)
Wir könnten versuchen, in diesem Thread auf Deutsch zu diskutieren. Die Sprache durchgängig zu benutzen, ist der beste Weg, sie zu lernen.
Ich werde versuchen, und ich hoffe, du habt viel Geduld.
Editieren hinzufügen :
Ich habe einen Englisch-Deutsch Wörterbuch. Es hilft mit den Worten aber nicht das Wort ordnen.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 08/14/13 at 4:26 am
Ich habe einen Englisch-Deutsch Wörterbuch. Es hilft mit den Worten aber nicht das Wort ordnen.
Um die Wortstellung zu lernen, müsstest du viele deutsche Texte lesen und auch schreiben. Das direkte Übersetzen von Wort zu Wort reicht nicht immer aus.
Hast du die Möglichkeit, in deinem Online-Kurs Texte zu lesen?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/14/13 at 3:57 pm
Um die Wortstellung zu lernen, müsstest du viele deutsche Texte lesen und auch schreiben. Das direkte Übersetzen von Wort zu Wort reicht nicht immer aus.
Hast du die Möglichkeit, in deinem Online-Kurs Texte zu lesen?
Ja, der Online-Kurs Lesen und Schreiben haben. Ich versuche lesen, schreiben und hören zu, so viel wie möglich, aber ich habe immer noch Schwierigkeiten.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 08/14/13 at 5:37 pm
Ja, der Online-Kurs (hat Lese- und Schreibübungen) Lesen und Schreiben haben. Ich versuche (zu) lesen, (zu) schreiben und (zu) hören, so viel wie möglich, aber ich habe immer noch Schwierigkeiten.
Auch wenn der Satz einige Fehler enthält, ist er dennoch verständlich. Das Wichtigste ist, dass du dich auf Deutsch verständigen kannst. Und das geht auch mit Fehlern! ;)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/14/13 at 8:05 pm
Auch wenn der Satz einige Fehler enthält, ist er dennoch verständlich. Das Wichtigste ist, dass du dich auf Deutsch verständigen kannst. Und das geht auch mit Fehlern! ;)
Wow, das ist schwierig.
Ich habe nicht verstanden alles geschrieben, aber genug um die Botschaft zu bekommen. Ich muss nur weiter versuchen.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 08/15/13 at 6:48 am
Wow, das ist schwierig.
Ich habe nicht verstanden alles geschrieben, aber genug um die Botschaft zu bekommen. Ich muss nur weiter versuchen.
"Ich habe nicht alles Geschriebene verstanden, aber immer noch genug, um die Botschaft zu verste h e n." :)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/15/13 at 8:32 pm
"Ich habe nicht alles Geschriebene verstanden, aber immer noch genug, um die Botschaft zu verste h e n." :)
Wieder falsch. :-[
Ich werde diese zu verste hen, wird es einige Zeit dauern, aber ich werde es tun.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/17/13 at 11:24 am
Ich wachte heute Morgen feststellen, dass meinen Hund versucht meinem deutsch-englische Wörterbuch zu fressen.
Er ist halb deutscher Schäferhund, vielleicht wollte er etwas zu lernen.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 08/18/13 at 4:20 am
Ich wachte musste heute Morgen feststellen, dass meinen Hund versucht hat, meinem deutsch-englisches Wörterbuch zu fressen.
Er ist ein halb-deutscher Schäferhund, vielleicht wollte er etwas zu lernen.
Auch diesmal ist es wieder verständlich. Es sind zwar immer noch ein paar Fehler drin, aber insgesamt nicht schlecht! Schreibe ruhig mehr von diesen Sätzen. Ich korrigiere sie dann und gebe Tipps!
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/18/13 at 1:23 pm
Du wirst benutzen viele rote Tinte. ;D
Ich musste ein anderes Wörterbuch kaufen. Auch ich ein Anfänger Grammatikbuch gekauft. Mal sehen, ob es hilft.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 08/19/13 at 5:14 am
Du wirst benutzen viele rote Tinte. ;D
Ich musste ein anderes Wörterbuch kaufen. Auch ich ein Anfänger Grammatikbuch gekauft. Mal sehen, ob es hilft.
Das ist überhaupt nicht schlecht :)
Ich habe allerdings noch ein Paar Kleinigkeiten anzumerken:
"Tinte" kann man nicht zählen (is uncountable): "Du wist viel rote Tinte benutzen (müssen)."
"Ich habe auch ein Anfänger-Grammatikbuch gekauft" ist der richtige Satzbau in deinem zweiten Satz.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/19/13 at 7:53 pm
"Tinte" kann man nicht zählen (is uncountable): "Du wist viel rote Tinte benutzen (müssen)."
See that, even me telling you that you're going to use a lot of red ink requires a lot of red ink. ;D
I want to take a step back here so I can avoid making the same mistakes over and over. One mistake That I
see is that I continually omit any form of "Have" when speaking in past tense.
Ich wachte heute Morgen feststellen, dass meinen Hund versucht meinem deutsch-englische Wörterbuch zu fressen.
My other problem seems to be putting things in the right case. I thought I analyzed my sentence well: I, being
the subject; The dog (doing the action) being the direct object; and the book (The receiver of the action) being
the indirect object. I chose my pronoun endings accordingly but incorrectly. I also noticed that you've added a
comma. How do the commas affect the sentence structure and how do I know where to insert them?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/24/13 at 8:30 pm
Okay, ich sehe, wie es wird sein. Ich werde versuchen.
Ich möchte hier einen Schritt zurück nehmen, damit ich vermeiden, die gleichen Fehler immer wieder.
Ein Fehler ist, dass ich immer weglassen jede Form von "haben" beim Sprechen in Vergangenheitsform.
Mein anderes Problem scheint zu sein, die Dinge in der richtige Kasus. Ich dachte, ich analysiert meinen Satz gut:
Ich, das Subjekt, der Hund (tun die Aktion) das direkte Objekt, und das Buch (Der Empfänger die Aktion) das
indirekte Objekt. Ich entschied mich für meine Pronomen Endungen entsprechend, aber nicht korrekt. Ich habe
auch bemerkt, dass du einen Komma zugegeben. Wie sehen die Auswirkungen auf die Kommas Satzstruktur und
wie kann ich wissen, wo sie zu legen?
Wow, my books sure got a workout with this one. if this is even remotely understandable I think I will go and play
the lottery.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/26/13 at 9:07 pm
Ich habe mit der alten Frau wieder gesprochen. Ich fragte sie, für einige Obst und Gemüse, dass sie verkaufen.
Ich sagte:
Ich möchte drei Orangen, drei Äpfel und eine Hand von Bananen. Ich möchte auch ein Bündel von Karotten, sechs Kartoffeln und ein Dutzend Ähren.
Diesmal lächelte sie nur und gab mir, was ich gefragt hatten. Also ich glaube, Ich habe getan okay.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Henk on 08/27/13 at 5:16 am
Okay, ich sehe, wie es wird sein. Ich werde versuchen.
Ich möchte hier einen Schritt zurück nehmen, damit ich vermeiden, die gleichen Fehler immer wieder.
Ein Fehler ist, dass ich immer weglassen jede Form von "haben" beim Sprechen in Vergangenheitsform.
Mein anderes Problem scheint zu sein, die Dinge in der richtige Kasus. Ich dachte, ich analysiert meinen Satz gut:
Ich, das Subjekt, der Hund (tun die Aktion) das direkte Objekt, und das Buch (Der Empfänger die Aktion) das
indirekte Objekt. Ich entschied mich für meine Pronomen Endungen entsprechend, aber nicht korrekt. Ich habe
auch bemerkt, dass du einen Komma zugegeben. Wie sehen die Auswirkungen auf die Kommas Satzstruktur und
wie kann ich wissen, wo sie zu legen?
Wow, my books sure got a workout with this one. if this is even remotely understandable I think I will go and play
the lottery.
Ich habe mit der alten Frau wieder gesprochen. Ich fragte sie, für einige Obst und Gemüse, dass sie verkaufen.
Ich sagte:
Ich möchte drei Orangen, drei Äpfel und eine Hand von Bananen. Ich möchte auch ein Bündel von Karotten, sechs Kartoffeln und ein Dutzend Ähren.
Diesmal lächelte sie nur und gab mir, was ich gefragt hatten. Also ich glaube, Ich habe getan okay.
I can perfectly understand what you're trying to say. :) I can tell there's a couple of errors here and there, but I don't trust my German enough to correct you. ;)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/27/13 at 8:44 pm
I can perfectly understand what you're trying to say. :) I can tell there's a couple of errors here and there, but I don't trust my German enough to correct you. ;)
Danke Henk. Es ist schwierig, aber ich versuche.
For me, grammar is still a lot of trouble as well as sentence structure but as I was so wisely told, the best way to learn it
is to use it, so I try....mistakes and all.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 08/29/13 at 5:29 am
Danke Henk. Es ist schwierig, aber ich versuche.
For me, grammar is still a lot of trouble as well as sentence structure but as I was so wisely told, the best way to learn it
is to use it, so I try....mistakes and all.
Sorry about the delay. Yes, Henk is right, your German is definetly understandable and as I have already mentioned, that's the most important thing if you don't want to learn it for professional purposes. If you could handle very basic things when you visit Germany you have already achieved a lot!
Please always indicate if I should correct something. I don't want discourage you so I stood away from it this time ;)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/29/13 at 7:50 pm
Sorry about the delay. Yes, Henk is right, your German is definetly understandable and as I have already mentioned, that's the most important thing if you don't want to learn it for professional purposes. If you could handle very basic things when you visit Germany you have already achieved a lot!
Please always indicate if I should correct something. I don't want discourage you so I stood away from it this time ;)
I will not be discouraged so feel free to correct anything your see that is wrong. I appreciate all the help you have given me
thus far and I know I still have a long way to go.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 09/01/13 at 7:58 pm
Ich bin frustriert, aber nicht entmutigt. Ich denke, dass, nachdem ich mit dem Online-Kurs fertig bin werde ich versuchen, einen Hauslehrer zu finden. Ich habe so weit gekommen, kann ich auch sehen, wie weit ich gehen kann. Immerhin bin ich immer noch eine Menge Spaß haben.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 09/02/13 at 7:00 am
Ich bin frustriert, aber nicht entmutigt. Ich denke, dass, nachdem ich mit dem Online-Kurs fertig bin werde ich versuchen, einen Hauslehrer zu finden. Ich habe so weit gekommen, kann ich auch sehen, wie weit ich gehen kann. Immerhin bin ich immer noch eine Menge Spaß haben.
Ich habe wieder alles verstanden. Die Grammatik ist aber noch sehr holprig, besonders bei "ich bin" oder "ich habe" oder "ich werde". Das hast du öfters vertauscht. Bleib unbedingt dabei, Deutsch zu lernen :)
Corrections: "Ich bin frustriert, aber nicht entmutigt. Ich denke, dass ich versuche, nachdem ich mit dem Online-Kurs fertig bin, einen Hauslehrer zu finden. Ich bin so weit gekommen, also weiß ich nun, wie weit ich gehen kann. Immerhin habe ich immer noch eine Menge Spaß!"
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 09/02/13 at 5:58 pm
Ich habe wieder alles verstanden. Die Grammatik ist aber noch sehr holprig, besonders bei "ich bin" oder "ich habe" oder "ich werde". Das hast du öfters vertauscht. Bleib unbedingt dabei, Deutsch zu lernen :)
Corrections: "Ich bin frustriert, aber nicht entmutigt. Ich denke, dass ich versuche, nachdem ich mit dem Online-Kurs fertig bin, einen Hauslehrer zu finden. Ich bin so weit gekommen, also weiß ich nun, wie weit ich gehen kann. Immerhin habe ich immer noch eine Menge Spaß!"
I know you want me to post in German but I wouldn't know where to begin with this so this one will be in English.
I really appreciate the corrections. I write down the corrections you have made in a notebook, it helps me with reading
and spelling. My grammar needs a lot of work, work the course doesn't dwell on. That is the reason for looking for a
tutor. The grammar books help but without someone to explain it, it makes it difficult.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 09/06/13 at 9:08 pm
Forgive my English but I have a question, or more of an observation
and I am not sure I can ask it right in English let alone in German.
This is a question/observation on verb conjugation. It seems that all the verbs end in n/en,
this being the infinitive. If we drop the n/en we get the verb stem. My observation seems to be:
ich = stem + e
du = stem + st
er/sie/es = stem + t
wir = stem + en
ihr = stem + t
sie/Sie = stem + en
Is this true for all verbs? Are there any exceptions to the rule?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 09/07/13 at 11:50 am
Forgive my English but I have a question, or more of an observation
and I am not sure I can ask it right in English let alone in German.
This is a question/observation on verb conjugation. It seems that all the verbs end in n/en,
this being the infinitive. If we drop the n/en we get the verb stem. My observation seems to be:
ich = stem + e
du = stem + st
er/sie/es = stem + t
wir = stem + en
ihr = stem + t
sie/Sie = stem + en
Is this true for all verbs? Are there any exceptions to the rule?
This is true for most verbs. I can't think of an exception right now, but you have to consider that the stem varies between "ich, du, er, sie, es, wir ihr, sie, Sie" - for example:
verb: fahren (to drive)
ich fahr + e
du fähr + st
er fähr + t
wir fahr + en
or
verb: sehen (to see)
ich seh + e
du sieh + st
er sieh + t
wir seh + en
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 09/07/13 at 8:16 pm
This is true for most verbs. I can't think of an exception right now, but you have to consider that the stem varies between "ich, du, er, sie, es, wir ihr, sie, Sie" - for example:
verb: fahren (to drive)
ich fahr + e
du fähr + st
er fähr + t
wir fahr + en
or
verb: sehen (to see)
ich seh + e
du sieh + st
er sieh + t
wir seh + en
I forgot the stem change, it will all come together sooner or later. Anyway let's get back to it.
Ich habe eine deutsche Schule in meiner Nähe gefunden. Es ist nicht zu teuer, es kostet vierhundert Dollar pro Semester und es gibt zwölf Klassen pro Semester. Das Wintersemester beginnt im Januar, ich glaube, ich werde einschreiben.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 09/10/13 at 11:56 am
Ich habe eine deutsche Schule in meiner Nähe gefunden. Es ist nicht zu teuer, es kostet vierhundert Dollar pro Semester und es gibt zwölf Klassen pro Semester. Das Wintersemester beginnt im Januar, ich glaube, ich werde einschreiben.
Very good! There is just one slight error: "To enroll" is a reflexive verb in German - at least in this context; so it must be:
"ich glaube, ich werde mich einschreiben."
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 09/10/13 at 7:33 pm
Very good! There is just one slight error: "To enroll" is a reflexive verb in German - at least in this context; so it must be:
"ich glaube, ich werde mich einschreiben."
I should have know better, after all we discussed the very topic of reflexive verbs a few months ago. :-
They always occur if a person talks about own activities which refer directly to himself:
Some other examples:
Ich freue mich auf Weihnachten.
Ich bekenne mich zu meinem Glauben.
Ich wasche mich.
Ich verlaufe mich.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 09/29/13 at 11:21 am
Erfuhr ich dass ich kann in fünf Jahren in den Ruhestand. Das ist, wenn ich nach Deutschland zu reisen planen.
Haben Sie Ideen, wo ich zuerst gehen? Hoffentlich werde ich besser auf Deutsch zu sprechen, und werde ich
nicht brauchen, meine Bücher für Hilfe.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 09/30/13 at 1:57 am
Erfuhr ich dass ich kann in fünf Jahren in den Ruhestand. Das ist, wenn ich nach Deutschland zu reisen planen.
Haben Sie Ideen, wo ich zuerst gehen? Hoffentlich werde ich besser auf Deutsch zu sprechen, und werde ich
nicht brauchen, meine Bücher für Hilfe.
Das ist eine schwierige Frage. Ich würde typisch deutsche Städte mit einer schönen mittelalterlichen Altstadt empfehlen: Hildesheim, Speyer, Rothenburg o. d. Tauber oder Heidelberg fallen mir da zum Beispiel ein. Ansonsten ist Hamburg noch sehr sehenswert und selbstverständlich München. Berlin ist ein wenig wie Amerika, also eigentlich nichts Besonderes für dich. Es kommt natürlich noch darauf an, was dich persönlich interessiert.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 09/30/13 at 6:56 pm
Das ist eine schwierige Frage. Ich würde typisch deutsche Städte mit einer schönen mittelalterlichen Altstadt empfehlen: Hildesheim, Speyer, Rothenburg o. d. Tauber oder Heidelberg fallen mir da zum Beispiel ein. Ansonsten ist Hamburg noch sehr sehenswert und selbstverständlich München. Berlin ist ein wenig wie Amerika, also eigentlich nichts Besonderes für dich. Es kommt natürlich noch darauf an, was dich persönlich interessiert.
Ich sollte gesagt, meine Interessen, wäre es geholfen haben. Ich mag alte Burgen und Brauereien. Grundsätzlich irgendetwas mit mittelalterlicher Architektur. Ich möchte auch sehen, die Brennerei, wo sie Asbach Uralt machen. Ich trinke nicht mehr, aber wenn ich es tat, ich liebte Asbach Uralt.
I don't know how much of this is correct but I will say that it took some time to construct.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 11/02/13 at 4:46 pm
Wow, das ganze Monat Oktober ohne Post. Ich habe nicht viel Zeit für gemütliche Aktivitäten, aber ich bin immer noch mitzuhalten auf meiner deutschen Lernens. Ich glaube nicht, dass ich besser geworden.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 11/30/13 at 6:09 pm
Mein Sohn spielt ein Videospiel , in dem die meisten der Dialog Deutsch ist. Er bat mich, zu übersetzen. Ich habe gelernt, wie viel ich weiß, und wie viel, weiß ich nicht.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 12/01/13 at 3:23 am
Mein Sohn spielt ein Videospiel , in dem die meisten der Dialog Deutsch ist. Er bat mich, zu übersetzen. Ich habe gelernt, wie viel ich weiß, und wie viel, weiß ich nicht.
Hallo Loki!
Das klingt doch schonmal ganz gut!
"Mein Sohn spielt ein Videospiel, bei dem die meisten Dialoge deutsch sind. Er bat mich, zu übersetzen. Ich habe etwas gelernt, aber wie viel, weiß ich nicht."
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 12/01/13 at 10:21 am
Hallo Loki!
Das klingt doch schonmal ganz gut!
Ich habe lernen seit fast einem Jahr, aber ich weiß, dass ich noch viel zu lernen, und dass es nicht leicht sein wird.
Mein Problem ist, dass sie zu schnell zu sprechen. Bis ich einen Satz verstheen, sie haben gesagt, drei weitere.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 12/21/13 at 5:43 pm
I am going to ask this question in English to avoid confusion, mostly on my part.
In this sentence: "Der Astronom sieht sich Sterne mit einem Fernrohr an." Is the word sich used as part
of a reflexive verb even though the first noun is a proper noun instead of a pronoun, or does it have another
meaning?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 12/22/13 at 2:11 pm
I am going to ask this question in English to avoid confusion, mostly on my part.
In this sentence: "Der Astronom sieht sich Sterne mit einem Fernrohr an." Is the word sich used as part
of a reflexive verb even though the first noun is a proper noun instead of a pronoun, or does it have another
meaning?
Exactly. "Ansehen" ist mostly used as a reflexive verb - there are some exceptions though where "sich" etc. can be left out.
The first noun "Astronom" is a person/subject (astronomer), so it's a typical reflexive verb sentence.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 12/22/13 at 3:12 pm
Exactly. "Ansehen" ist mostly used as a reflexive verb - there are some exceptions though where "sich" etc. can be left out.
The first noun "Astronom" is a person/subject (astronomer), so it's a typical reflexive verb sentence.
Das dachte ich mir. Ich habe immer noch Probleme mit reflexiven und trennbare Verben.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/06/14 at 6:57 pm
I have another strange question.
In my lessons I have come across this word....lieblingsfußballmannschaft. My question is; what if I wanted to add an
adjective to the phrase? This past Saturday my favorite football team lost but what if I wanted to clarify to say American
football as opposed to soccer. Would it still be one word as in:
Meine lieblingsamerikanischefußballmannschaft hat verloren. or would it be separated as in:
Meine lieblings amerikanische fußballmannschaft hat verloren. or something completely different?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/07/14 at 1:28 am
Meine lieblingsamerikanischefußballmannschaft hat verloren. or would it be separated as in:
Meine lieblings amerikanische fußballmannschaft hat verloren. or something completely different?
Hi Loki,
First of all, it is not possible to add "amerikanische" directly to "Lieblingsmannschaft". You have to seperate it:
"Meine amerikanische Lieblingsfußballmannschaft hat verloren." or "Meine Lieblingsfußballmannschaft aus Amerika hat verloren".
The problem is that this still means soccer -> An american soccer team!
Since we also say "Football" in German if we are referring to American Football, you could just say:
"Meine Lieblingsfootballmannschaft hat verloren."
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/07/14 at 6:31 pm
Hi Loki,
First of all, it is not possible to add "amerikanische" directly to "Lieblingsmannschaft". You have to seperate it:
"Meine amerikanische Lieblingsfußballmannschaft hat verloren." or "Meine Lieblingsfußballmannschaft aus Amerika hat verloren".
The problem is that this still means soccer -> An american soccer team!
Since we also say "Football" in German if we are referring to American Football, you could just say:
"Meine Lieblingsfootballmannschaft hat verloren."
I understand.
Hast du bemerkt, ich nicht mehr Angst vor großen Worten haben.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: aja675 on 01/07/14 at 11:59 pm
Is anyone else here trying to learn Finnish?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/09/14 at 5:27 pm
Is anyone else here trying to learn Finnish?
My cousin married a girl from Finland, he now lives there and is an English professor.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/12/14 at 2:22 pm
I have a question about family members, cousins in particular. In my lessons cousins are that, cousin or cousine.
This is the case regardless of sex yet my books have it as der Vetter, die Kusine. Which is used more frequently?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/12/14 at 4:27 pm
This is the case regardless of sex yet my books have it as der Vetter, die Kusine. Which is used more frequently?
We actually distinguish between male and female here: "Der Vetter" is male and "die Kusine/Cousine" is female.
Some addition:
We also have "der Cousin" (with a French pronunciation) for male cousins. It varies by person whether to use "der Cousin" or "der Vetter".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/12/14 at 4:55 pm
Some addition:
We also have "der Cousin" (with a French pronunciation) for male cousins. It varies by person whether to use "der Cousin" or "der Vetter".
Ich wollte fragen, warum es Französisch klang aber ich dachte, dass ich es falsche hören.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/17/14 at 7:51 pm
This is my one year progress report.
This past year has been a blast. I really enjoyed delving into the German language but I must be honest with
myself, this is not an easy task. When I post here in German it is my thoughts and my words, usually in the
wrong order, but it is an ordeal. Even the above post was difficult, it doesn't just roll off the tongue. I had
to think about what I wanted to say. Then I write, then I change things, and at times I have to look up the
words I want to say and when I think I have it correct I post it, I usually don't have it correct but it's close.
I don't think I am any closer to speaking German than I was a year ago.I have a Pokemon game and I have the
language setting in German and I am lost. I understand some of it but I have a notebook full of words I write down
to study.
A final thought, I know it takes years of practice to learn a new language. I still enjoy my lessons and I will not
quit. When I am done with the Rosetta Stone program I will do the whole thing again. Also, this spring I hope to
join The German Society Of Philadelphia. It is a library of German studies but they also have German classes from
beginner to advanced. Hopefully next years progress report will be in German.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/25/14 at 2:06 pm
Ich habe genug von Schnee. Jeden zweiten Tag es scheint zu schneien und ich habe es gehabt. Komm Frühling und das warme Wetter.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/25/14 at 7:36 pm
Wenn der Schnee ist beendet und die Wolken verschwunden sind, scheinen die Sterne heller.
Obwohl es immer noch ein deprimierender Anblick unter einer Decke von Weiß.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/26/14 at 4:18 am
Ich habe genug von Schnee. Jeden zweiten Tag es scheint zu schneien und ich habe es gehabt. Komm Frühling und das warme Wetter.
Was für ein passender Beitrag!
Gestern und heute gab es den ersten Schnee bei uns in diesem Winter.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/26/14 at 6:31 am
Was für ein passender Beitrag!
Gestern und heute gab es den ersten Schnee bei uns in diesem Winter.
Wie viel Schnee gefallen war? Es ist nicht einmal Februar und wir haben schon fast 3 feet Schnee hatte.
Normalerweise haben wir durchschnittlich 18 inches pro Jahr.
(I bolded the feet and inches because I am not familiar with the metric system. :-[)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 01/26/14 at 1:52 pm
Wie viel Schnee gefallen war? Es ist nicht einmal Februar und wir haben schon fast 3 feet Schnee hatte.
Schnee kommt hier im Nordwesten Deutschlands nicht sehr häufig vor. Aber so spät wie dieses Jahr kam er schon lange nicht mehr. Heute liegen ca. 10 cm = 4 inches. Das ist ziemlich gut für diese feuchte und milde Gegend in der Nähe der Küste.
http://sphotos-f.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash3/t31/1658332_10203032816412030_724695713_o.jpg
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 01/26/14 at 3:00 pm
Schnee kommt hier im Nordwesten Deutschlands nicht sehr häufig vor. Aber so spät wie dieses Jahr kam er schon lange nicht mehr. Heute liegen ca. 10 cm = 4 inches. Das ist ziemlich gut für diese feuchte und milde Gegend in der Nähe der Küste.
Schönes Foto, Schnee ist immer so friedlich im Hinterhof jemand anderes.
große Schneestürme sind nicht häufig hier, aber wir schon drei gehabt. Ich habe genug für das Jahr gesehen.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: nally on 01/29/14 at 3:44 pm
That's because I used Google Translate.
Well, it's not Rosetta Stone but it seems accurate translating words.
For the most part it is accurate; my mom uses it to translate things from English to Spanish as part of her work.
I learned plenty of Spanish in school, so I should know it pretty well; in fact, I do practice it semi-regularly. However if someone is talking to me quickly in Spanish then I will not understand very well. (I experienced this sorta thing a couple months ago when taking an oral exam for a bilingual job position, but I struggled to translate things from one language to another. Mainly because I don't know all the words.)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 02/02/14 at 9:32 am
Mehr Schnee wird für morgen erwartet. In der Tat sind drei Stürme in der nächsten Woche erwartet. Wann wird es enden?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 02/10/14 at 7:06 pm
Es ist wie eine kaputte Schallplatte.
Mehr Schnee ist für Mittwoch erwartet. Es könnte ein großer Schneesturm, der vierte des Jahres sein.
Ich habe keinen Platz, um mehr Schnee stellen. Ich hoffe, dass dieser Sturm geht auf das Meer.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 03/11/14 at 6:03 pm
Ich wurde am Freitag, dem dreizehnten geboren und es ist offensichtlich, weil nichts geschieht überhaupt gut für mich.
Es ist eine Krise nach der anderen und ein weiteres Semester Deutschunterricht verpasst. Hoffentlich kann ich mich im
Sommersemester einschreiben.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/13/14 at 8:28 am
Heute ist mein Geburtstag. Ich bin zweiundfünfzig Jahre alt und ich fühle mich heute jeder von diesen Jahren.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/14/14 at 8:53 pm
Heute ist mein Geburtstag. Ich bin zweiundfünfzig Jahre alt und ich fühle mich heute jeder von diesen Jahren.
Herzlichen Glückwunsch nachträglich. Ich bin gerade in Vancouver, BC um mein Englisch zu verbessern.
You can write the "zweiundfünfzig" as a number by the way. Only the numbers from 0-12 have to be written out in formal language.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/15/14 at 5:09 pm
Herzlichen Glückwunsch nachträglich. Ich bin gerade in Vancouver, BC um mein Englisch zu verbessern.
You can write the "zweiundfünfzig" as a number by the way. Only the numbers from 0-12 have to be written out in formal language.
Vielen Dank!
Ich weiß, wir konnten immer auf die Dinge zu verbessern, aber dein Englisch scheint gut zu mir. Tatsächlich besser als eine Menge von Menschen, die ich kenne.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/15/14 at 6:16 pm
Aside from Rosetta Stone I found Katja on youtube. Deutsch für euch. This particular episode is about the
German federal states which I found rather interesting.
http://www.youtube.com/watch?v=9Ae4nrB9gwQ
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/26/14 at 4:24 pm
Deutschland ist ein Ort, den ich möchte besuchen, aber ich habe gelesen, dass es bewölkt die Mehrheit der Zeit ist. Ich verschroben, wenn es bewölkt für zwei geraden Tagen. Ich glaube nicht, dass ich sehr gut damit zu tun.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/27/14 at 12:36 am
So schlecht ist das Wetter allgemein in Deutschland nicht. Davon würde ich mich nicht abhalten lassen. Da gibt es wesentlich schlimmerere Gegenden (Vancouver, BC z. B., wo ich gerade bin ) ;-)
Allgemein kann man aber sagen, dass das Wetter in der Südhälfte etwas besser (sonniger) ist im Norden.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/27/14 at 10:29 am
I will ask this in English, more of a time saver than anything. How is my syntax? and basically are the words correct?
I have been reading different books and web sites trying to build a vocabulary and trying to better myself in grammar.
How is Vancouver? I have always heard it is a great place to visit but.......
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/17/14 at 6:30 pm
Inlandsvägen1986, welche Art von Musik hörst du? Ich mag alle Arten von Musik, außer Disco.
In letzter Zeit habe ich an deutsche Musik gehört, damit ich mein Hörverständnis zu üben kann.
Zwei Bands Ich mag sind Schandmaul und Subway To Sally. Können Sie anderen Bands empfehlen?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/20/14 at 1:51 am
Oh, ich habe schon eine längere Zeit gar nicht mehr geantwortet. Tut mir leid. Vancouver ist sehr abwechslungsreich, sodass ich das Forum hier eher vernachlässigt habe :-[
Gerade war ich für ein paar Tage im Yukon - eine wunderschöne Gegend, die ich leider nur über das verlängerte Wochenende besuchen konnte.
Deine Wortwahl finde ich insgesamt gut, wobei die Syntax noch ziemlich englisch ist zum Teil. Das ist aber nicht schlimm, denn dein Text ist verständlich!
Bezüglich der Musik:
Ich mag Disco ganz gerne. Ansonsten höre ich gerne Popmusik der 80er, aber auch zum Teil sind aktuelle Charts sehr gut. Auch sehr schön finde ich moderne Countrymusik. Gerade, als ich im Yukon war, habe ich im Auto über Sirius Countrymusik rauf und runter gehört.
Bei deutschen Bands bin ich etwas unsicher. Favoriten habe ich da eigentlich keine. Die beste Musik kommt meist aus Großbritannien oder den USA ;)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/20/14 at 6:29 pm
Ich muss zugeben, ich bin ein bisschen eifersüchtig. In all meinen Jahren des Lebens habe ich nicht wirklich jeden Ort gereist. Die am weitesten westlich ich gereist ist: Harrisburg, PA.. Die am weitesten südlich ist Florida, weder für mehr als eine Woche.
Ich versuche, alle die Regeln für die Grammatik erinnern. Rosetta Stone nicht wirklich Syntax lehren, muss ich auf youtube Videos und meine Bücher für sich verlassen. Ich weiß, ich habe noch einen langen Weg zu gehen.
Ich suche youtube für Videos. Es ist gesagt worden, dass man Wörter besser merken können, wenn sie in einem Song zu setzen sind. Es hilft ein wenig.
Man, if you only knew how long that took to write. :-[ ;D
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/21/14 at 8:43 pm
I have been practicing my pronunciation. I think I am getting better but the one thing I can't quite grasp is the German R.
For the life of me I can't get the R sound, I can cheat by rolling the R but I know that isn't right. I'll get it, one of these
days, I'll get it.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/22/14 at 2:17 pm
Man, if you only knew how long that took to write. :-[ ;D
But it was very impressing! I could understand everything :)
Weiter so!
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/22/14 at 6:33 pm
But it was very impressing! I could understand everything :)
Weiter so!
Danke!
My problem is that I don't think in German. I am still trying to translate everything instead of just speaking or writing.
It isn't natural, not yet.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/25/14 at 8:21 am
Ein Freund fragte mich, warum ich wollte Deutsch lernen. Ich sagte ihm, dass fünf meiner Lieblingsberühmtheit Frauen sprechen Deutsch.
Heidi Klum, Sandra Bullock, Diane Kruger, Rachel Weisz und Doro Pesch alle sprechen Deutsch. Aus diesem Grund wollte ich auch Deutsch
zu lernen.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 05/25/14 at 4:13 pm
Hey Loki I'm trying to figure out the translation in the song "Going Back To My Roots" By Odyssey towards the middle they must be singing something in a different language.
http://www.youtube.com/watch?v=1qW9-s3ITbU
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/25/14 at 5:57 pm
Howard, considering that the Lopez sisters, Lillian and Louise are from the Virgin Islands, I am going to say
it is Spanish. It didn't sound French to me or French Creole so I will stick with Spanish. In other words, I
don't really know. :-[
Edit to add: After a little research I think it is Igbo, an African language, which would make more sense.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 05/26/14 at 7:52 am
Howard, considering that the Lopez sisters, Lillian and Louise are from the Virgin Islands, I am going to say
it is Spanish. It didn't sound French to me or French Creole so I will stick with Spanish. In other words, I
don't really know. :-[
Edit to add: After a little research I think it is Igbo, an African language, which would make more sense.
Thank you so much for trying Loki. :) I'm also trying to find out the hand movements represent towards the end of the video. ???
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/26/14 at 4:31 pm
Thank you so much for trying Loki. :) I'm also trying to find out the hand movements represent towards the end of the video. ???
Meine Vermutung ist, dass es ein traditioneller afrikanischer Tanz.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/26/14 at 7:33 pm
My problem is that I don't think in German. I am still trying to translate everything instead of just speaking or writing.
Yeah, that is hard - especially if you do not spend some time in the country of the target language. Maybe watching some German films would help a bit.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 05/27/14 at 6:50 am
Meine Vermutung ist, dass es ein traditioneller afrikanischer Tanz.
Huh? I don't understand German. ???
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/27/14 at 3:42 pm
Howard, I think they are doing a traditional African Dance.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/27/14 at 3:53 pm
Yeah, that is hard - especially if you do not spend some time in the country of the target language. Maybe watching some German films would help a bit.
Das ist eine gute Idee. Ich sehe Filme, die deutschen Dialog haben, aber ich neige dazu, die Untertitel zu lesen. Deutsch-Filme können nur helfen, richtig?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Howard on 05/27/14 at 7:53 pm
Howard, I think they are doing a traditional African Dance.
Thanks Loki. :)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 05/30/14 at 1:44 am
Das ist eine gute Idee. Ich sehe Filme, die deutschen Dialog haben, aber ich neige dazu, die Untertitel zu lesen. Deutsch-Filme können nur helfen, richtig?
Ja, ich denke schon. Das ist die beste Möglichkeit, wenn du nicht selbst in Deutschland bist.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 05/31/14 at 7:09 pm
Heute habe ich meine ersten deutschsprachigen Film gesehen. Ich erkannte, wie schlecht ich wirklich bin an dieser Sprache Sache.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/02/14 at 2:31 am
Heute habe ich meine ersten deutschsprachigen Film gesehen. Ich erkannte, wie schlecht ich wirklich bin an dieser Sprache Sache.
Freut mich, dass du das tatsächlich versucht hast. Hast du ihn mit englischen Untertiteln geschaut?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/02/14 at 4:20 pm
Freut mich, dass du das tatsächlich versucht hast. Hast du ihn mit englischen Untertiteln geschaut?
Nein, ich wollte nicht, dass die Ablenkung.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/04/14 at 3:38 pm
This may sound like a strange question and I hope I can ask it so that it makes sense. I look for videos on youtube
for German lessons, I watch as many as I can. Deutsch für euch is my favorite but I'll watch anything that has
a lesson. Anyway, I came across this video discussing the cases. This video was for the nomitive case, and it
gave a sample sentence. The woman said that in English we can tell who is doing what to whom by word order.
In German the determiners are the cases. The sample sentence:
Peter ate a shark.
The who: Peter - The what: ate - To whom; The shark. Pretty straight forward in English but she said that in German
it is the determiner "a" that tells who is doing what to whom. examples:
Peter hat einen Hai gegessen. Peter hat ein Hai gegessen.
She stated that in the first sentence it was Peter who ate the shark but in the second sentence it was the shark who ate Peter.
My question, how does the second sentence say it was the shark who is doing the eating?
Side note: she did say that in the second sentence it should be gefressen.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/04/14 at 7:46 pm
That's an interesting case. Actually, it is a bit harder to identify it in written German (in spoken German, you stress the words in a certain way and other people will know what you mean).
"Peter hat ein Hai gegessen" however would grammatically be wrong, if it was the shark who ate Peter. You have to use the accusative case here. I think this is something, a non-german speaker has to learn by heart:
Wen oder was hat Peter gegessen? -> Einen Hai (because Hai is masculine). For masculine words you always have to add "en" here.
No German would normally use "Peter hat ein Hai gefressen/gegessen" by the way. Most people would just say "Ein Hai hat Peter gefressen/gegessen", and then it is clear.
Animals usually "fressen". They don't "essen", by the way :)
"Essen" is only used for humans.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/05/14 at 4:09 pm
That's an interesting case. Actually, it is a bit harder to identify it in written German (in spoken German, you stress the words in a certain way and other people will know what you mean).
"Peter hat ein Hai gegessen" however would grammatically be wrong, if it was the shark who ate Peter. You have to use the accusative case here. I think this is something, a non-german speaker has to learn by heart:
Wen oder was hat Peter gegessen? -> Einen Hai (because Hai is masculine). For masculine words you always have to add "en" here.
No German would normally use "Peter hat ein Hai gefressen/gegessen" by the way. Most people would just say "Ein Hai hat Peter gefressen/gegessen", and then it is clear.
Animals usually "fressen". They don't "essen", by the way :)
"Essen" is only used for humans.
I think this is starting to make a little sense. In the sample sentence Peter, being the subject, is in the nominative.
The shark, taking the action of the verb, is in the accusative. In the second sentence; the shark is preceded by
ein, thereby putting it in the nominative which then makes Peter the accusative, or the receiver of the verbs action.
It may be incorrect grammatically but I think it is becoming clearer.
So if we were to switch out peter for a boy it would read:
Der Junge hat einen Hai gegessen.
The second sample, as written from the video would read:
Den Junge hat ein Hai gegessen.
or the more accepted way:
Ein Hai hat den Junge gefressen.
Am I on the right track here? Most of the time, when I write out my paragraphs, I am just guessing at the declensions.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 06/05/14 at 7:11 pm
Am I on the right track here? Most of the time, when I write out my paragraphs, I am just guessing at the declensions.
Yes, that's nearly correct, however it is always "Jungen", if it was the shark who ate the boy.
"Den Jungen hat ein Hai gefressen" or "Der Hai hat einen Jungen gefressen".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 06/06/14 at 6:32 pm
Yes, that's nearly correct, however it is always "Jungen", if it was the shark who ate the boy.
"Den Jungen hat ein Hai gefressen" or "Der Hai hat einen Jungen gefressen".
I should have known that. :-[
Anyway, I have charts with all the declensions, I just need to study them and commit them to memory.
I have to thank Peter and that shark. After reading your explanation things became a little clearer. As I
previously stated Deutsch für euch is my favorite on youtube. She made a statement that I really didn't
understand at first. She said, "in German, word order isn't nearly as important as how the words work with
each other." Hopefully now that things are a little clearer I can stop speaking English using German words....
but I wouldn't get my hopes up yet.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 08/30/14 at 2:11 pm
Ich weiß, dass es einige Zeit seit meinem letzten Post, aber ich habe nicht aufgegeben. Ich bin nicht besser,
aber ich bin immer noch versuchen, zu lernen. Ich gucke deutsche Sprache Filme und Shows, auch die
deutsche Musik hören. Ich denke, es ist an der Zeit für eine tatsächliche Klassenzimmer, muss ich nur noch
die Zeit dafür zu finden.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 09/01/14 at 7:12 pm
Frage: Was ist der Unterschied zwischen Mädel und Mädchen? Ist Mädel mehr umgangssprachlichen?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 09/04/14 at 3:23 am
Ich weiß, dass es einige Zeit seit meinem letzten Post, aber ich habe nicht aufgegeben. Ich bin nicht besser,
aber ich bin immer noch versuchen, zu lernen. Ich beobachte deutsche Sprache Filme und Shows, auch die
deutsche Musik hören. Ich denke, es ist an der Zeit für eine tatsächliche Klassenzimmer, muss ich nur noch
die Zeit dafür zu finden.
Even though there are some mistakes in it, it is still understandable 8)
By "Klassenzimmer" you probably mean "classes". "Klassenzimmer" however is the classroom itself. I would translate it like this:
"Ich denke, es ist an der Zeit für einen richtigen Kurs. Ich muss nur noch die Zeit dafür finden."
And about your second question:
The first one is more old fashioned and mostly used in southern Germany and Austria. The second one is the common term in the whole country.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 09/04/14 at 6:31 pm
It is those little things that make perfect sense in my head but just doesn't quite come out that way.
It's the one thing I still can't get straightened out. I am so used to English phrases and they make sense
in English but they don't always translate that way.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 10/06/14 at 4:57 am
Ein Monat ist schon wieder vergangen. Was macht das Deutschlernen? :)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 10/06/14 at 6:31 pm
Ein Monat ist schon wieder vergangen. Was macht das Deutschlernen? :)
Ich weiß! Zeit vergeht, nicht wahr? Ich habe einen Termin mit der "German Society Of Philadelphia" am 4. November.
Hoffentlich kann ich bald anfangen Klassen. Gott weiß, ich brauche es.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 10/07/14 at 9:17 am
That sounds good. 8) The only expression which is not really common in German is "Gott weiß".
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 10/07/14 at 7:02 pm
That sounds good. 8) The only expression which is not really common in German is "Gott weiß".
"God knows" is used sarcastically and often here. That's what makes it hard, English idioms and colloquialisms
don't translate well and I still can't stop using them.
I need to be honest here. When I post here it is my words but I have all the time in the world to type and
retype what I am trying to say. I also have 2 grammar books, 2 dictionaries, flashcards and 2 German for
Dummies books to help with punctuation, syntax and meaning.
I have been watching a learning show on youtube. It is a German language sitcom with German subtitles. It has bad acting
but I can follow the story line and pick up on phrases and words. It helps with my listening skills because right now it is
embarrassing. Also I Have been reading a book. it is a learning through storytelling book. A murder mystery called.
"Mord Am Morgen." This is Chapter 1:
Das Haus stand am Ende eines langen waldweges. Die Fenster waren eingeschlagen und im Dach klafften große löcher. Es schüttete aus allen Wolken. Kommisar Baumgartner stieg aus dem Auto, klappte seinen Kragen hoch und schlüpfte unter dem Absperrband hindurch in den Vorgarten. Das ungemähte Gras stand ihm bis zu den knien. "Mistwetter!", hörte er seine Kollegin sagen. Sie eilte zur Haustür und ging hinein. Baumgartner schüttelte den Regen aus seinem Mantel und folgte ihr.
Reading this, I can understand exactly what is going on but if we were to meet on the street and you recited these exact
words I would probably look at you as if you had three heads. So long as I can read I am fine but the spoken language still
needs a ton of work. Hence the need for formal lessons.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: XYkid on 10/08/14 at 12:42 am
Learning Spanish was fairly easy for me, since I used to know it pretty well as a child. It wasn't until I was in high school that I actually bothered to study it properly. So far I have 4 years under my belt, though now that I have moved to an area with fewer spanish speakers, I'm beginning to lose it. My dad's family is from Spain, and I know a lot of Mexican vernacular from living in California.
I also took 2 years of French in high school along side with Spanish, got bored of it during the second year. I don't remember much other than basic phrases, but I was constantly complimented on my pronunciation.
Once I get back into college, I will probably start studying Japanese or Russian, the former because of my love for anime and Japanese culture, and the latter due to my Russian heritage on my mums side. I already do speak tiny bits of both, but nowhere near enoug to have a conversation. I would love to be a polyglot and speak as many language as possible.
I already know at the very least a few words in 20 or so languages as it is.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 10/08/14 at 6:56 am
"God knows" is used sarcastically and often here. That's what makes it hard, English idioms and colloquialisms
don't translate well and I still can't stop using them.
Some of the English idioms and colloquialisms have been actually been made their way into the German language, so that makes it even harder for you to tell if something is valid in German or not.
A very prominent example is "This makes sense". In German you couldn't really say that but nowaday it's totally normal to say "Das macht Sinn!".
Reading this, I can understand exactly what is going on but if we were to meet on the street and you recited these exact
words I would probably look at you as if you had three heads. So long as I can read I am fine but the spoken language still
needs a ton of work. Hence the need for formal lessons.
Yeah, written and spoken language are two totally different things. I also need to work on my spoken English for instance ;)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 10/09/14 at 5:26 pm
Some of the English idioms and colloquialisms have been actually been made their way into the German language, so that makes it even harder for you to tell if something is valid in German or not.
A very prominent example is "This makes sense". In German you couldn't really say that but nowaday it's totally normal to say "Das macht Sinn!".
Just out of curiosity, why not? Is it because the sentence is incomplete? "This makes sense," makes perfect sense to me but
German, on the other hand, is as clear as mud.
Yeah, written and spoken language are two totally different things. I also need to work on my spoken English for instance ;)
Ich finde das ein wenig überraschend. Ich sehe so paar Fehler in deiner schriftlichen Englisch, dass ich angenommen, dass du es sprach auch gut so.
(I hope this translates well, if not it could be embarrassing....I am not confident at all about the syntax.)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 10/09/14 at 5:45 pm
Just out of curiosity, why not? Is it because the sentence is incomplete? "This makes sense," makes perfect sense to me but
German, on the other hand, is as clear as mud.
Originally, you could only say that something is "sinnvoll". You could use "sense" only as an adjective, if something "made sense" ;)
Nowadays, it's no problem to use it like the English or Americans!
Ich finde das ein wenig überraschend. Ich sehe so paar Fehler in deiner schriftlichen Englisch, dass ich angenommen, dass du es sprach auch gut so.
I lack a lot of fluency in spoken English. In written English, I have more time to think about what I am going to write :)
You translations sounds very good overall. However, you probably mean "You only see few mistakes in my written English", right? "Ich sehe so paar Fehler" sounds a bit like "You made quite a few mistakes" - so it sounds a bit more negative. "Du machst nur wenige Fehler" would be the best fit here. I could understand everything you wrote though pretty good!
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 10/09/14 at 6:02 pm
You translations sounds very good overall. However, you probably mean "You only see few mistakes in my written English", right? "Ich sehe so paar Fehler" sounds a bit like "You made quite a few mistakes" - so it sounds a bit more negative. "Du machst nur wenige Fehler" would be the best fit here. I could understand everything you wrote though pretty good!
Embarrassing it is. :-[..... It was meant as a compliment. Rarely do I see mistakes is how it was meant.
I meant to ask before....Are you back in Germany or are you still tooling around North America?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 10/10/14 at 3:17 am
I meant to ask before....Are you back in Germany or are you still tooling around North America?
I am back in Europe for three months now. However, I am going to spend 3 weeks around Christmas in Florida and New York.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 10/10/14 at 6:39 pm
I am back in Europe for three months now. However, I am going to spend 3 weeks around Christmas in Florida and New York.
Are you going to do New Years Eve in Times Square? I live about an hour away from there but you couldn't pay me
to be there on New Years Eve.
Kommen Sie, daran zu denken, ich habe nur nach New York zweimal. Einmal, um den Madison Square Garden
für einem Konzert und einmal in die Bronx für die Arbeit. Ich habe keine Wunsch, wieder dorthin gehen. Florida
im Dezember sollte schön sein.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 10/11/14 at 3:09 pm
Are you going to do New Years Eve in Times Square? I live about an hour away from there but you couldn't pay me
to be there on New Years Eve.
No, I will still be in Florida during New Year's Eve. I won't be in New York until the 9th of January.
Kommen Sie, daran zu denken, ich habe nur nach New York zweimal. Einmal, um den Madison Square Garden
für einem Konzert und einmal in die Bronx für die Arbeit. Ich habe keine Lust, wieder dorthin gehen. Florida
im Dezember sollte schön sein.
Ich war bisher insgesamt 16 Tage in New York. Es ist meine Lieblingsstadt in Nordamerika und ich freue mich, Mitte Januar für 5 Tage wieder dort zu sein :)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 10/11/14 at 4:16 pm
No, I will still be in Florida during New Year's Eve. I won't be in New York until the 9th of January.
Ich war bisher insgesamt 16 Tage in New York. Es ist meine Lieblingsstadt in Nordamerika und ich freue mich, Mitte Januar für 5 Tage wieder dort zu sein :)
Wunderbar, ich hoffe, dass du eine tolle Zeit haben.
New York ist nicht mein Ding, zu viele Leute. Wenn ich in den Ruhestand, möchte ich in den Bergen von Tennessee
oder irgendwo in Montana leben. Niemand in der Nähe für Meilen.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 10/13/14 at 7:55 am
Wunderbar, ich hoffe, dass du eine tolle Zeit haben wirst.
Vielen Dank! Es wird bestimmt schön. Ich war noch nie über Weihnachten in den USA.
New York ist nicht mein Ding, zu viele Leute. Wenn ich in den Ruhestand trete, möchte ich in den Bergen von Tennessee oder irgendwo in Montana leben. Niemand in der Nähe für Meilen weit und breit
2006 und 2008 mochte ich die Stadt noch sehr. Mal schauen, ob ich meine Meinung 2015 ändern werde ;)
Ich habe mir mal herausgenommen, deinen Text noch ein wenig zu korrigieren :)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 10/13/14 at 7:59 pm
Ich sagte, dass New York ist nicht mein Ding, weil es zu viele Leute, aber ich in
der am dichtesten besiedelte Staat der USA leben. ??? ::)
Vielen Dank! Es wird bestimmt schön. Ich war noch nie über Weihnachten in den USA.
Zumindest wirst du nach dem Schwarzen Freitag anreisen. Was für ein Fiasko, dass sein können,
und ja, Menschen haben in den stampedes gestorben.
I am sure there will be corrections here, I am really unsure of the syntax. Plus, this is strictly an American thing,
I don't know of this lunacy happening anywhere else so I don't know if it translates well. plus I am really unsure
of the word "anreisen". This is a separable verb, is it not? And, should it have been separated?
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 10/29/14 at 5:17 pm
Now that I am getting a better understanding of syntax I am trying to build a vocabulary, which is
difficult because in English we have one word with many meanings and not so much in other languages.
Take for example the word watch.
"I like to watch TV in my spare time."
"My wife and I watch late night movies before turning in."
"Watch this! I will jump over this ravine."
"Will you watch my kids while I run to the store?"
"If you watch closely at the Santa bank, his eyes will blink when you put in a quarter."
"Watch that guy, he looks kind of shady."
"If you watch the sky at night you may see a shooting star.
These are just a few examples with one word in multiple scenarios, I know it is not the same in German
and I have yet to figure out which is the correct word for each scenario. This is where I run into trouble.
This also goes for the word see.
"I had seen it out of the corner of my eye."
"I see where you are going with this question."
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/11/15 at 6:30 pm
Es ist schon 25 Jahre seit ich hinter einem Schlagzeug saß. Es tat gut, wieder zu spielen, aber ich muss sagen, ich brauche eine Menge Übung.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/14/15 at 2:38 pm
That sounds pretty good. Are you still learning German? If you need help, just keep questioning ;)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/14/15 at 5:41 pm
That sounds pretty good. Are you still learning German? If you need help, just keep questioning ;)
Yes, I am still trying to learn but this past year, birthday to birthday has not been a good one for me. Quite
a few personal issue have kept me from studying as intently as I should have but hopefully that is behind me
and I can get back to where I should be. Even through all the problems, however, not a day has gone by where
I haven't picked a book or listened to a song in the German language. I am just not where I need to be.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/21/15 at 6:50 pm
My biggest question is, am I on a fool's errand. The Boy bought two books for me,
D!rty German: Everyday Slang From "What's Up" To "F*%# Off!" and Streetwise
German: Speak And Understand Colloquial German. I must say, what is in these
books is nothing like what I have been learning.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Inlandsvägen1986 on 04/22/15 at 11:15 am
Yeah, that's true. Colloquial is much different from what you learn at school. In English, it was the same for me ;)
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Philip Eno on 04/22/15 at 12:00 pm
On my short stay in Japan, I noticed that for me it was impossible to read the Japanese characters.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: CatwomanofV on 04/22/15 at 12:38 pm
On my short stay in Japan, I noticed that for me it was impossible to read the Japanese characters.
When I was in Greece, I started reading signs and UNDERSTANDING them. :o But, I was there for 9 months. I'm sure if I was there longer, I would have learned a lot more than I did.
Cat
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Philip Eno on 04/22/15 at 12:41 pm
When I was in Greece, I started reading signs and UNDERSTANDING them. :o But, I was there for 9 months. I'm sure if I was there longer, I would have learned a lot more than I did.
Cat
For me European languages can be read, for the languages are Latin base and can be easily worked out.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: nally on 04/22/15 at 12:44 pm
For me European languages can be read, for the languages are Latin base and can be easily worked out.
That's what I have noticed. Spanish, French, and Italian have similar words, and if I come across a certain word in any of those languages and I know the word in one of the other two, then I can sorta figure out what the word means in English. It might even come in handy for a Jeopardy question.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: CatwomanofV on 04/22/15 at 1:32 pm
For me European languages can be read, for the languages are Latin base and can be easily worked out.
I studied French in high school/college. Then I married a Puerto Rican. :D ;D ;D When we bought our house in PR, I was reading the deed (in Spanish) and I understood most of it. There may have been a word or two that I didn't understand.
Even though I can understand Spanish when I read it, I still can't understand hearing it. My wonderful SIL will act as an interpreter for me. When the cousins are all sitting around talking in Spanish-I may pick up one or two words to get a gist of what is being talked about. But every now & again SIL will turn to me and say, "We are talking about ____." I am grateful for her for doing that for me.
I know I will NEVER learn to speak it-I have problems with pronunciation-even in English. But, I would like to be able to understand it when others are speaking.
Cat
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: Philip Eno on 04/23/15 at 2:20 am
I studied French in high school/college. Then I married a Puerto Rican. :D ;D ;D When we bought our house in PR, I was reading the deed (in Spanish) and I understood most of it. There may have been a word or two that I didn't understand.
Even though I can understand Spanish when I read it, I still can't understand hearing it. My wonderful SIL will act as an interpreter for me. When the cousins are all sitting around talking in Spanish-I may pick up one or two words to get a gist of what is being talked about. But every now & again SIL will turn to me and say, "We are talking about ____." I am grateful for her for doing that for me.
I know I will NEVER learn to speak it-I have problems with pronunciation-even in English. But, I would like to be able to understand it when others are speaking.
Cat
It is the same for Tagalog, the Philippine national language, which some words are Spanish based.
I have trouble in pronunciation, I tend to say the words the English way.
With Tagalog, I just wish to understand it.
Subject: Re: Learning a new language.
Written By: loki 13 on 04/24/15 at 6:39 pm
Zwei Dinge, die ich geübt haben. Deutsch und Rudimente auf dem Drum-Pad. Leider, brauche ich eine Menge Übung an beiden.
Check for new replies or respond here...
Copyright 1995-2020, by Charles R. Grosvenor Jr.